約 4,171,067 件
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/187.html
ONE LAST THING ONE LAST THING A Dish Served Cold Mr. Mrs.Bellic Out of Commission A Dish Served Cold 船上 The russians are loading heroin onto the cargo ship. Dimitri is supervising the operation in the ship's hold. ロシア人がブツを貨物船に積み込んでいる。 ディミトリは貨物室で作業を監視している。 Dimitri Get all of the heroin pack.We're shipping it tonight. ヤクを全部運べ、出発は今夜だ。 The doors to the cargo hold are controlled from the bridge. Find a way to get to Dimitri,and get your revenge. 貨物室の扉はブリッジで制御されている。 ディミトリに近づく方法を探し、復讐を果たせ。 Go to the bridge. ブリッジに向かえ。 Operate the controls to open the cargo hold. 操作盤を使って貨物室を開けろ。 Go to the cargo hold and get revenge on Dimitri. 貨物室へ行き、ディミトリに復讐しろ。 船内倉庫 Niko Hey Dimitri,I don't think I'll be doing this deal with you. ようディミトリ、俺はお前と取引をするつもりはない。 Niko We have other business to finish. その前にケリをつけなきゃな。 Dimitri Niko,it's been a long time. I thought your time in America might have calmed you down. ニコ、もう昔の話だ。アメリカでの生活で少しは熱も冷めたかと思ってたがな。 Niko America dose not change everyone. アメリカに来たからって、誰もが変わるわけじゃない。 Niko Look at you, you arrived in this country a spineless rat who would sell out his friends. 自分を見てみろ。お前はこの国に来たときからダチを売るようなネズミ野郎だろ。 Niko That is what you will be when you die here. そしてお前はネズミのままここで死ぬのさ。 Dimitri Shut up this Balkan cock sucker. 黙れ。このバルカン生まれのクズ野郎が。 Niko I have been looking forward to killing you for so long,Rascalov. ラスカロフ、お前を殺すときをずっと待ち望んでいたんだ。 Niko Dimitri, where are you, you rat? ディミトリ、どこにいる? このネズミ野郎。 Niko I would never have trusted you again,you snake. ヘビ野郎、お前を一度だって信用した俺がバカだったぜ。 Niko Come on Dimitri, I'm here to end this. 出てこいよディミトリ。ケリをつけようぜ。 Niko Your ship has sailed,Rascalov. ラスカロフ お前の航海は終わりだ。 Niko You're about to learn a lesson, actions have consequences. 教えてやるよ。行動には必ず結果が伴うってことを。 Niko You screwed me over,now you're paying for it. お前は俺をハメた その償いをさせてやる。 Niko Shame that'll be the second last thing that goes into your head.Goodbye. 覚悟しろ 次にお前の頭を通り抜けるのは言葉じゃない、あばよ。 Dimitri You're the one who's going to learn a lesson. People aren't going to be happy if you kill me. お前にも教えてやる。俺を殺せば黙っていない連中がいるってことをな。 Dimitri Stupid motherfucker. このクソ野郎が!。 Niko I've never been popular. I don't mean to start now. もともと好かれるタイプじゃない 今さら変えようとも思わんよ。 Finish off Dimitri ディミトリの息の根を止めろ。 Dimitri Don't do it. やめてくれ。 Dimitri You're fucking a lot of people over by killing me. 俺を殺せば大勢をゴタゴタに巻き込むんだぞ。 Dimitri Go easy on me.We were friends,remember? 落ち着くんだ、俺達友達じゃないか? Dimitri Hey,come on,we got history. 頼む、俺とお前の関係だろ。 Dimitri Think about Pegorino,he's got nothing without this deal. ペゴリーノの事も考えてやれ、この取引が失敗したらあいつには何も残らないんだぞ。 Dimitri Niko,it's not too late,we can work this out! ニコ、今からでも遅くない。俺達ならきっとうまくやれる! Dimitri I didn't mean nothing,Please. 嘘じゃない、お願いだ。 Dimitri It was a long time ago that I pissed you off.Forget about it. お前をコケにしたのは、もう昔の話だ忘れてくれよ。 Dimitri It was never my idea to say you up. お前とのことはあれは決して本心じゃない。 Dimitri You don't need to do this. 俺を殺す必要なんてないんだ。 Niko I should have put you out of your misery a long time ago.Goodbye,Dimitri. もっと早いうちにお前を、その惨めな人生から解放してやるべきだったな…あばよ、ディミトリ。 Go to the cargo hold's exit. Get off the ship. 貨物室の出口向かえ。 船を降りろ。 ミッション後Romanとの電話 Niko I killed Dimitri,it's over.He was on the Playpus,the boat I arrived in Liberty City on. ディミトリを殺した、終わったよ アイツはプラティパス号に乗っていた…俺がここに来た時の船だ。 Niko So it seems it ends where it began. 始まった場所ですべてが終わったワケだ。 Roman I guess you did what you felt you had to do.No deal,no money,no hot tubs and models. お前はやるべきことをやったって感じだな。取引や金それにジャグジーや美女もパーになっちまったが。 Roman But Dimitri will not bother you again. 少なくともディミトリの脅威は無くなったな。 Roman I will see you at the wedding,yes? Remember to were a suit. 結婚式には来てくれるよな?ちゃんとスーツを着てこいよ。 Niko I'll be there Roman,don't worry. あぁ必ず行く。心配するな。 Phil Bellとの電話 Phil Bell Hey,it's Phil. I understand why you made the decision you did. For what it's worth,I don't trust that Dimitri neither. ようフィルだ お前が下した判断はよく理解できるぜ。俺もあのディミトリって奴は信用してなかった。 Niko Yeah,well,I did what I had to do. あぁ。やるべきことをやったまでさ。 Phil Bell Anyway,you and me can't talk no more. Jimmy's falling apart. The Pegorinos ain't nothing no more. I'm out man. Goodbye. とにかくだ、俺とお前はもう話すべきじゃない。ジミーは…ペゴリーノ·ファミリーはもうおしまいだ。俺は手を引くよ じゃあな。 Romanとの電話 Roman Niko,I'm getting married tomorrow. Can you believe it? ニコ、俺の結婚もいよいよ明日だぜ。信じられるか? Roman Go home and get some sleep then meet me at the church for 10am. 家に帰ってしっかり寝て、そんで明日の10時には教会に来てくれよ。 Niko Sure Roman,I'll see you at the church.I'm looking forward to it. もちろんだローマン。じゃあ教会でな。楽しみにしてるよ。 Kateとの電話 Niko Hey,Kate. I took your advice. I cut my conncections with that man. ようケイト、俺は君の忠告に従って連中と手を切ったよ。 Kate I'm realy proud of you, Niko. It must have been realy hard to turn down the money and stick to your principles. ニコ、心からあなたを誇りに思うわ。大金を諦めて自分の信念を貫くのは大きな決断でしょう。 Niko Well it was the right thing to do. Are you comming to Roman's wedding? 正しいと思うことをしたまでさ。ローマンの結婚式には来るのか?。 Kate Can you pick me up and take me there? I'll be at my ma's. 迎えに来てくれる?母さんの家にいるわ。 Niko See you soon. わかった、じゃあ後でな。 ▲ Mr. Mrs.Bellic Go and pick up Kate. Meet Roman at the church ケイトを拾いにいけ。 教会でローマンに会え。 車内 Kate Thanks for coming to get me. You're looking realy nice. Shall we go to the church? 迎えに来てくれてありがとう。すごく素敵よ。教会へ行きましょう。 Kate So,how do sociopaths behave at weddings? で?こんな反社会的な人(ニコのこと、皮肉ってる)がウェディングで見せる振る舞いってどんなのかしら? Kate Will you fire a gun into the air as your cousin walks down the aisle? 教会を歩くローマンを見て、空に向かって銃でもぶっぱなす? Niko No,there won't be any gunfire at this wedding. いや、この結婚式に銃は無用さ。 Niko I might steal the collection box if the mood takes me though. ま、気分によっては募金箱ぐらい盗んじまうかもしれないね。 Kate Oh really? ふぅん、本当に? Niko Yeah,I'll mug any nuns that are hanging around the church as well. あぁ、他にも教会の修道女を襲ったりするのもいいね。 Kate You know,it's not that weird to think that there might be some shooting at this wedding, ねぇ、この結婚式で銃撃戦があるかもしれないって考えるのって不思議でも何でもないことよ。 Kate not only do you seem to attract ultra-violence wherevere you go, あなたが壮絶な戦闘の呼び水になるんじゃないかってことだけじゃなくてね。 Kate but this was the church where we had may brother's funeral. ここの教会は、私の兄弟の葬儀会場でもあったわけだし。 Kate You remember how that tumed out? あの時何が起きたか覚えているでしょ? Niko Yeah.How are you about that? Do you miss him? あぁ。あの時のことは残念だった。今でも彼を懐かしく思う? Kate I'm okay,he's still in my thoughts,youknow. 私は大丈夫。彼は私の心の中にいるわ。 Kate He brought it on himself and he wasn't a good person. それにあれは彼が自ら招いたこと。彼は真っ当な人間ではなかった。 Kate When I think about him I just wish that he's been happy in his life. 彼のことを考えると、あの人の幸せを願わずにはいられない。 Niko What would have made him happy? どうやったら彼は幸せになってたと思う? Kate It's hard to say,but maybe the right person. 難しい質問だけど、多分彼には(道を誤らせない)正しい人間が必要だったかもしれない。 Niko Yeah? Do you think that that is the answer for everyone then? それって全ての人間にあてはまるかな? Kate Maybe. The right person can make your life wonderful in the same way that the wrong one can ruin it. おそらくね。正しい人間はあなたの人生を素晴らしいものにさせるわ。そうじゃない人間が周りを破滅させるのと同じ理屈でね。 Kate The problem is that it's difficult to tell which one the man you are with is. 問題はあなたと一緒にいる人間がどちらなのか(正しい人間なのかそうじゃないのか)を言うのが難しいってこと。 Niko I've had some trouble telling right and wrong apart before. 俺は以前、いいのか悪いのかの判断がつかなくなるようなことがあってね。 Niko After the war,I was involved in a life I felt was not for me. 戦争が終わって、ある一人の人間の命に関わった。 Niko Those decisions became very difficult. あの時決断するのは難しかったよ。 Kate You're talking about your criminal explotis as if they are a thing of the past. あなたはまるで過去のできごとのように喋るのね。 Niko Well maybe they are.I don't want to be involved with the men I have been involved with. 過去のことさ。今は昔関係のあった人間とはもう関わりたくない。 Niko I want to surround myself with good people,not bad ones. 今は真っ当な人間に囲まれていたいのさ。 Niko Recently,I have tied up a lot of loose ends in this city. 最近になって、俺はこの街の多くの未処理事項を片付けた。 Niko My past dose not haunt me in the way that it used to. でも昔のように過去にはもう縛られない。 Niko I have tried to separate myself from it. I am ready to try to be good. もう過去とは決別だよ。もう道を誤らないようにしないとね。 Kate Are you? 本当? Kate Are you prepared to say goodbye to the fast cars,the drugs,the violence,the sheap women? 車、ドラッグ、暴力、女、そういうものから決別する覚悟があるっていうの? Niko Yes, I am. ああ。あるさ。 Kate Do you think that the men you've been dealing with will let you walk off into the sunset? あなたと今まで取引してきた連中は?あなたとの関係を清算させられるっていうの? Niko They will have to.I am not a slave. させるさ。俺は奴等の奴隷じゃないんだぜ。 Niko It would be easier to be happy if I was with the right person though. 俺が真っ当な人間と一緒にいれるなら、俺が幸せになるのもそんな難しいことじゃない。 Kate How do I know that you're right for me? How do I know that I won't get hurt? それって信じていいのかしら?私が傷つかないっていえる? Niko I'll look after you,Kate.I promise I'll protect you. 君のことを見ていくよケイト。君のことは俺が守るって約束する。 Niko There's nothing else I can say. 俺が言えることはそれだけさ。 Kate You don't need to say anything else. それだけで十分よ。 教会 Brucie Alright, time to preen like a peacock. さあ 孔雀のようにド派手にキメようぜ。 Roman Look at you in those fancy clothes, Niko. Trying to upstage the groom on his wedding day? Let's get me married. ニコ、よく似合ってるじゃねえか。結婚式で花婿よりも目立つ気か? それじゃ始めようぜ。 RomanとMallorieの結婚式 Pastor I now pronounce you husband and wife, you may kiss the bride. あなた方を夫婦と認めます。それでは誓いのキスを。 Mallorie Mwah! (Romanとキス) Roman Yes! よし! Roman Ah man, yes I did it! やったぜ! Niko Wonderful, wonderful… 素晴らしい… ~教会前~ 一同 Hey!…Yes!…Yeah!…Congratulations cousin!…Thanks for coming!… Alright, yes okay!Yes we are married! おめでとう!…よくやったぞ!…ありがとうみんな! (教会前でJimmyが車で待ち伏せをしている) Jimmy You fucking double crossing immigrant shit! くたばれ この裏切り者の移民野郎! Mallorie Aaah! きゃあああ! Jacob Get down! 伏せろ! (Jimmy、銃を乱射した後その場を去っていく) Jacob Oh man, man… ああ 何てこった。 Roman Niko…Niko, come on… ニコ…おい Roman Somebody call an ambulance! Call a fucking ambulance! 誰か救急車を! 早く救急車を呼べ! Niko She's dead! 死んでる! Roman What? Oh shit, shit, shit! 何だと!? クソ クソ クソ! Niko She told me to leave it, I thought I had, I thought it was over! 彼女の言った通りだった…決別したと…終わったと思ってたのに!。 Jacob It't never over, iyah, 終わりじゃねえ…。 Roman Niko, you can't blame yourself, ニコ、自分を責めるな。 Niko Of course I can! She's dead! 責めるさ!彼女は死んだんだ!。 Jacob Easy,easy,easy… I your brother, man, easy, carm down, man, calm down, 落ち着け…落ち着け…冷静になるんだ。 Roman Niko, you have to get out of here, ニコ、ここから離れろ。 Jacob Yes, go on man go on, We have to leave man, just leave, そうだ行ったほうがいい ここを離れるんだ。 Roman You have to go… さあ 行け… Jacob Go on, we take care of this, man. Leave! あとは俺たちに任せろ Roman Get out oe here! Go! 行くんだ Niko Okay! Okay! わかった わかったよ ~Bohanのアパート~ (Niko、ベッドから起き上がる。自動的に初期状態の服装に着替えている) Niko Damn, I was meant to protect her… クソッ 守ると誓ったのに… Jacobからのメール Rhaatid,Niko. Be strong sight? I going to find this bumbaclot! You need fe get some hardcore weapons and ting while you waiting for me call I ain't got my car or I'd bring them to you. Easy -L.J いいかニコ、気を強く持て、いいな? オレはヤツを探しに行ってくる。 オレからの連絡を待ってる間に、強力な武器を手に入れておいてくれ。じゃあな。 Jacobとの電話 Jacob Niko, I and Romans have found one a dat ras clot Pegorino's men,seen? ニコ、ローマンと俺であのクソッタレのペゴリーノの部下を見つけたぜ。 Jacob He be inna some building in Koresh Square. We keep an eye out pon it. ヤツは、コレシュ·スクエアのビルに入った。俺たちが見張ってる。 Niko Wait for me,I'm on my way.What is Roman doing there? This is not the place for him. すぐに行く。それまでは何もするな。ローマンはそこで何をしてるんだ?。ヤツが来るような場所じゃないぞ。 Jacob He backing you up,rasta. I an' I both be,seen? One love. お前を助けに来たんだ。俺と同じだ。それじゃあまた後でな。 ▲ Out of Commission Roman and Jacob are waiting for you in a car in Aldemey. ローマンとジェイコブはAlderneyで車に乗って待っている。 Jacob Get in, Niko. ニコ、乗れ。 車内 Jacob Alright,me breda. Dat blood clot be inna de place.I an' I been following him for a time,seen? よしあのバカはあそこにいる。俺たち奴をずっと尾行してたんだ。 Jacob Me tink his next step is wit Pegorino. We follow him there,seen? おそらく奴はペゴリーノに会いに行くはずだ。そこまで尾行しよう。いいな?。 Niko Thank you, both of you. But I do not think this is the place for you, Roman. This is too dangerouse. ありがとよ二人とも。だがローマン、お前はここから離れろ。危険すぎる。 Roman You are my cousin Niko,and Kate died at my wedding. I'm helping you. ニコ、俺はお前の従兄弟だ。それにケイトは俺の結婚式で殺された。手伝わせてくれ。 Jacob Rhaatid, see him dere. Ya have fe stick to him me breda. おい見ろ奴だ、追うぞ!。 Mob Fuck, we got a tail. Bette lose this place of shit on the way back to the Peg. I don't wanna be late. クソ、尾行されてる。ボスのところに戻る前にさっさとまかねえとな。遅れたくねえしよ。 Follow Pegorino's goons they'll lead you to Pegorino. ペゴリーノの所に向かう手下共についていけ。 追走 Niko How do you know he's going back to Pegorino? ペゴリーノの所に戻るってなんでわかるんだ? Jacob He been running round town like aheadless chisken,ya know resta.Picking up shit,him desperate. あっち行ったりこっち行ったりしても、奴等は首ちょんぎられた鶏みたいなもんでな。 Jacob There's nowhere left for these guys to go.The whole city wants them dead now. やけくそになってるだけさ。あいつ等に行く所なんてない。連中を殺せって街中の人間が願ってるぐらいさ。 Niko Well,I guess I'll be doing the whole city a favor when I kill Pegorino,then. じゃあ俺がペゴリーノを殺した暁には、全市民の願いをきいたことになるんだな。 Niko The fool thought he could be a big player. あの馬鹿は自分を大物だとでも思ってたんだろうがな。 Roman This man will lead us there,we'll get him cousin. I assure you. あいつらが俺達を先導してくれる。殺っちまえるさ。保証するぜ。 Jacob Seen,bredren.I and I be after him. Ain't to way de boy gwan live another day upon dis earth.Seen? わかってるだろ、ついていくんだ。奴等が生きていける場所なんざもうないんだからな。 Jacob He's a dead man,dead man! Fucked with thewrong rasta and ting. 奴等どうせ死ぬんだ。糞野郎は死ぬ運命なのさ! Niko This he will realize soon enough. このあとすぐに奴も理解するだろうぜ。 Niko Where the fuck is this guy going? あいつ等一体どこ行くつもりなんだよ。 Jacob Easy me breda.He's taking us to Pegorino.You need fe chill. 落ち着けって。奴等の行先はペゴリーノの所なんだ。冷静になれ。 Roman I'm not fucking chilled. We're speeding down the highway at who knows hou fast. 落ち着いてられっかよ。俺達は今メチャクチャな速さでハイウェイを走ってる。 Roman Cars are coming forward us,people are shooting at su. 車は前から向かってくるわ、銃は撃ってくるわ。 Roman How can you be Chilled? You've been smoking too much,Jacob. どうすりゃ落ち着くってんだ。てめぇはヤクのやりすぎなんだよジェイコブ! Roman Whatever chilled is,this is not it! 落ち着くってのがどんなものか知らねえが、少なくともこういうのじゃねえよ! Niko You said you wanted to help,Roman. You said you wanted to give Pegorino payback just as much as I did. ローマン、お前が自分でついて来るっていったんだろ。俺と同様にペゴリーノに報復するっていったのはお前じゃねぇか。 Roman I did...I do want to but,you know. I don't want to die, I have a wife to think about now. あぁ言ったな…言ったともさ。でも俺は死にたくはねぇ。今や嫁さんだっているんだぞ。 Niko I've got nobody now. ケイトを殺された俺には今や誰もいないってか。 Jacob Dat no true blood, Ya got I and Roman,seen? Roman just scared and ting. He don't mean what him saying. そんなことねぇよ、俺やローマンがいるじゃねぇか。だろ?ローマンは単にビビってるだけで、そういうことを言ったんじゃない。 Jacob We gwan mash up dese ras clot. Mash em up good! Seen? Roman, dat's what you're feeling, don't it? 俺達は奴等を殺りに行くんだ。そうだろ?ローマンそういうことだよな? Roman Sure,sure. That's what I'm feeling. Niko, そうそう。そうだよ。ニコ。 Roman I want to get this guy. I just don't think we want to take any unnecessary risks while we're doing that. 俺が言ってんのは奴等(今追っかけてる人間)を殺ろうぜってことだ。無駄なリスクは避けようぜってことだよ。 Niko Roman,the last thing I want is to lose you as well as Kate. I can't imagine how I'd feel if I lost you today. ローマン、俺の最後の望みはな、ケイトみたいにお前を失いたくないんだ。そんなこと考えたくもないんだよ。 Niko But,Roman,I will not let this piece of shit go. He is taking us back to Jimmy Pegorino. ただなローマン、今このカス共をこのまま逃がすつもりはない。ペゴリーノん所にたどり着くまではな。 Niko He cannot go much futher, we must reach Pegorino soon. それに奴等これ以上逃げることもない。そろそろ到着しそうな感じだからな。 Roman At least we're seeing some of Aldemey. I don't nomally come this side of the West River. ここら辺ってAlderneyなのか?West Riverからこっち側って普段来ないからな。 Jacob Seen,Roman. I don't come pon dis ground neither and ting. そうだよな。ここら辺って俺も来ねぇよ。 Jacob It's a different city from de rest of Liberty,true? 普段目にしてる所とは結構違うよな? Niko I am not taking you on some tourist sightseeing tour. We're chasing a scumbag back to his boss. お前ら観光してんじゃねぇぞ。クズ共をボスのところまで追いかけてる最中だろうが! Niko Then we're going to make that shithead pay for what he did to Kate. そんでそのクソ頭がケイトにしやがったことの代償を払わせてやろうってんだろうが! Roman Sure,cousin,sure.Eyes to the front. Mind on the job at hand and all that shit. もちろんだ、親友、もちろんだ。前向いてくれよ。ハンドル握って運転に集中してくれって。 Jacob He's going fe stop soon ya know,Niko. やつら止まりそうだぜ、ニコ。 Jacob Me hear from me sources that Pegorino,he might be hiding in the North of Alderny somewhere. 俺の情報だとペゴリーノはAldernyの北部のどこかに隠れてるらしいんだけどな。 Niko Okay,we're making some progress then. OK、探しだしてやるぜ。 Niko We will keep on this guy and hopefully he won't fucking kill us or crash before he leads us to Pegorino. あいつ等から目を離さないようにしないとな、幸い道中は何事もなかったが。 Niko I'm about ready to see that particular moron. あのクソッタレを見つけ出してやる。 Roman Yeah...uh,me too. あぁそうだな…俺もその意気で、ふぅ。 浜辺銃撃戦 Jacob Alright,dis is where he be going.What's the plan,Niko? よし、ここだな。で、どんなプランで行くニコ? Niko Jacob,you and Roman stay back. I'm going in to get Pegorino. ジェイコブ、お前とローマンは下がっていてくれ。ペゴリーノは俺が殺りに行くよ。 Roman Cousin,me and Jacob are here to help you. 親友、俺とジェイコブはお前を助けるつもりで来たんだよ。 Jacob What? We want get dis raas clot too ya know,Niko. 何だと?俺達であの糞野郎を殺るんじゃないのかよ? Niko Jacob,the best way to help me is to keep my cousin alive. I don't want to lose him as well. ジェイコブ、俺を助けてくれるってんなら、俺のいとこの命を守ってくれ。俺はこいつを失いたくないだ。ケイトみたいにな。 Niko Also,figure out an exit strategy. When this guy is dead,I'm not going to want to hang around long. それとな、脱出経路を考えて欲しいんだ。奴を殺った後はぐずぐずしてられないからな。 Pegorino is inside the old casino. Find him. 旧カジノ場に入ってペゴリーノを探せ。 Jacobからのメール I got an escape plan for you,star. Keep your eyes on the sky right? 脱出プランは出来たぜ。 空をよく見てろよ。 Casino内 Jimmy Pegorino You motherfucker.Don't think for a second that this was anyone's fault but your own. おい糞野郎。これは誰の責任でもない、お前が招いたことだってことが分からんのか。 Jimmy Pegorino You coulda worked with me and everything woulda been gravy. 俺とお前が共に仕事をすれば、まだまだがっぽり稼げたというのに。 Niko I wanted out and you killed someone I cared about. It's over for you now,Jimmy. 俺は終わりにしたかったんだ。だがお前は殺しやがった。もうここで終わりにしてやるよジミー。 Jimmy Pegorino Motherfucker. クソッタレ。 Chase Pegorino. ペゴリーノを追え。 追走 Jimmy Pegorino Shoot that fuck before he kills us all. こちらが殺られる前にその糞野郎を撃つんだ。 Niko FIght me like a man,Pegorino. 男らしく俺にかかってこい、ペゴリーノ。 Jimmy Pegorino Will someone get rid of this dickhead already? 早く誰かそのいかれ野郎を始末しろ! Niko Pegorino! You're mine! 逃がさねぇぞ! Niko I ain't got nothing left.You better kill me. 俺にはもう何も残っちゃいない。俺を殺ってみろよ。 Niko Pegorino is mine, no one can keep me from him. ペゴリーノが目的だ。誰も俺の邪魔をするんじゃねぇ。 Niko None of you are going to stop me from killing Jimmy P. ジミーPを殺るまでは誰一人俺を止められやしないぞ。 Niko I'm either dying here or killing Jimmy P. I ain't backing down. 俺がここで殺られるか、俺がジミーPを殺るか、2つに1つしかない。 Jimmy Pegorino You immigrant piece of shit. この糞移民野郎が。 Niko I'm going to get you,Jimmy. 絶対許さねぇからなジミー。 Niko Fuck you Pegorino. ファック・ユー。 Get on the bike. Chase Pegorino.Stick to the coastline,do not lose him. バイクに乗れ。 ペゴリーノを追え。海岸を並走して奴から離されるな。 バイクでボート追走 Niko I'll swim if I have to.Urgh. いざとなったら泳いででもついてってやる。 Niko She didn't do anything to you. 彼女(ケイト)がお前に何をした。 Niko Why didn't you just hit me instead? なんで俺をやらなかったんだ? Roman Niko,we see the boat! Me and Jacob are going after it! ニコ、ボートが見えるぞ。俺とジェイコブで後を追ってる! Niko Not without me,you're not. 俺抜きで行くんじゃない、お前ら。 Niko Couldn't you have killed me,you dumb shit? 俺のことを殺れなかったんだろう?意気地のねぇ糞野郎が! Accelerate off the jetty to jump. 桟橋からジャンプする為に加速しろ。 Repeatedly tap ×ボタン to climb into the chopper. ヘリに乗り込むには×ボタンを連打しろ。 Roman Up,Niko.Get up here. 上がれよニコ。 ヘリで追走 Jacob Niko,ya make it,rasta. ニコ、やるじゃねぇか。 Niko No thanks to you,you trying to ditch me? そうでもないだろ。(ジャンプが)うまくいかなかったら見捨てられる所だったぜ。 Jacob Me knew you'd find a way,me bredren. Take control of dis ting. You better at driving than me. うまくいくと思ってたさブラザー。操縦してくれ。お前の方が上手そうだからな。 Niko Okay,let's get his guy. OK。奴を殺ってやるぜ。 Get low and stay close to Pegorino. 低空飛行してペゴリーノに近づけ。 Niko I smell his blood.Now it is only a matter or chasing him down. いよいよだな。後は追いつめるだけだ。 Jacob Seen,Niko.We going fe get him now.Dere ain't nowhere him can go. だな。ニコ、後は殺るだけだ。奴にもう逃げ場なんてねぇぜ。 Jacob Yeah man,me get de ras clot. See him a crash pon de island? おい、やったぞ。あの島に墜落したの見えただろ? ヘリ墜落 Niko Hold on. こらえろ。 Roman Fuck,fuck,fuck! クソ クソ クソ! Niko Are you both alright? 2人とも大丈夫か? Jacob Irie,men. あぁなんとかな。 Roman Urgh... うぅ…。 Niko Wait here while I finish this. 片を付けてくるから、ここで待っててくれるか。 追走 Jimmy I'd clip that bith again if I had the chance. あの女をもう一度殺ってやりたいところだ。 Jimmy Your problem is you like killing too much. お前の問題は人を殺しすぎることに呵責がないことだ。 Jimmy How you gonna get by in this country if you ain't gonna go after the big money? 大金を求めずして、どうやってこの国でやっていこうってんだ? Jimmy You immigrant piece of shit. この糞移民野郎め。 Jimmy You're a scumbag,Niko. 貴様は厭らしい下衆野郎だ、ニコ。 Jimmy Motherfucker. クソッタレが。 Jimmy Don't think I don't know how to fight. 俺がもう戦えないとでも思ってんのか? Jimmy I still got something left. 俺はまだまだ終わりじゃないぜ。 Jimmy You're nothing but a two bit hood. 貴様はそこらのちんぴらと代わりねぇよ。 Jimmy Shit,I wish I'd have hit you at the wedding. 畜生、あの時てめぇを殺っときゃよかった。 幸福の女神像前 Niko I told you to leave me alone. 俺に関わるなと言ったはずだ。 Jimmy I give the orders here.Me. お前に命令される筋合いはない。 Niko You're not looking so good there,Jimmy. 具合が悪そうだな、ジミー。 Jimmy Screw you. うるせえ。 Niko What the fuck did she ever do to you? 彼女がお前に何をしたっていうんだ? Jimmy I wanted you, you immigrant dip shit. オレが殺したかったのはお前だ、このクソ移民野郎が。 Niko Big talk. You wanna know something funny? 何とでも言え。面白い話があるんだ、聞きたいか? Jimmy Not really. いいや。 Niko The Commission -the old families- I know some of those guys. オレはコミッションの 古株のファミリーたちの中に 知り合いがいるんだ。 Niko And they thought you were a fat fucking joke. 連中はお前のことをどうしようもねえピエロだと思っている。 Jimmy Whatever. ああ そうかよ。 Niko A joke! Huh. (字幕にはないがジミーを嘲笑する) ピエロだとよ!ハッ。 ジミーの額を撃ちぬく Roman Cousin! ニコ! Niko Yeah. ああ。 Roman You did it... やったな… Niko Really? そうか? Niko I don't know. What did I do? よく分からねえ。オレが何をやった? Roman But we're done.Now we can start making money...fleely. やったじゃねえか。これでオレたちは自由に金を稼げるんだ。 Niko I supporse so. そうだな。 Roman We won,man.We won! オレたちは勝った、勝ったんだ! ミッション後Packieとの電話 Packie I never thought this would happen,Niko. I never fucking thought it. Kate,sweet,innnocent Katie. 何が起こったのか考えられないよ、ニコ。考えたくもない。優しくて純真なあのケイトが…。 Niko I'm sorry,Packie. i was there,I tried to stop it... すまない、パッキー。俺はそこにいて止めようとしたんだが… Packie She didn't do nothing to nobody.It was us McReary men who were the sinners. 彼女は誰かに迷惑をかけたことなんてない。あるとしたら俺達マクリーリー家の男共だ。 Packie We're paying for that ourselves,she didn't have to pay too. 俺達は自分の行いに代償を払わなくちゃいけない。でも彼女に払うべき代償などなかった。 Niko She didn't Packie,you're right. そうだ。お前のいう通りだな。 Packie i gotta be with me Ma,Niko.She don't got much left other than me. And that ain't much...see you,man. ニコ、俺は母さんと一緒にいてやらないと。彼女俺よりずっと落ち込んでるんだ…またな。 Niko It's enough,see you,men. それがいいよ、またな。 Romanとの電話 Roman Hey Niko,are you okay? やぁニコ、お前大丈夫か? Niko Yeah,I'm fine.How's married life? あぁ大丈夫だ。新婚生活はどうだい? Roman It's okay,hard to be happy when your wedding goes the way ours did. いい感じだよ、あんなことさえなけりゃもっと良かっただろうけどさ。 Roman Kate's death was very unfortunate.Niko,don't blame yourself. ケイトのことは運が悪かったんだよ。ニコ、自分を責めるんじゃないぞ。 Niko There's no one elso to blame,Roman.It's my fault,because I refused to do that deal for Pegorino. 責める奴なんていないさローマン。あれは俺の責任なんだ。ペゴリーノの取引を蹴っちまったからな。 Niko It's my fault because i got close to her.I shouldn't get close to anyone. 彼女と親しくなってしまった俺の責任さ。俺は誰も近づけちゃいけなかったんだ。 Roman You should,Niko.Stay close to Mallorie and me. We're your family. それは違うぞニコ。マロリーや俺がいるじゃないか。俺達は家族だろ? Roman Mallorie is pregnant.If it's a girl,we'll call it Kate. マロリーが妊娠しててな。もし女の子が生まれたらケイトって名付けようって思ってる。 Niko Congratulations,Roman.You'll ,make a good father.See you soon. おめでとうローマン。きっといい父親になるよ。またな。 ▲
https://w.atwiki.jp/gtalcsvcs-vehicles/pages/35.html
Admiral 概要 車種:セダン 和音:アドミラル 和訳:海軍大将 ドア:4枚 乗員:4名 駆動:FF 実車:メルセデス・ベンツ W123 出現位置・収集 LCS:未実装 VCS:対象外最初の隠れ家の西にあるホテル(固定) サンシャインオート。売り物ではない(固定) エンパイヤビルディングの金融(固定) 「Got Protection?」にて戦闘開始された場所の北東方面にいる味方の近く(メインミッション) バイスシティ全域で多く出現(ランダム) 解説 ドイツ製と思われる高級セダン。高級車にも関わらずバイスシティ全域で見かけるため、アシとしてよく使う機会が多い。 性能的にはTaxi以下で非常に頼りなさそうに見えるがセダンの中では耐久力に優れる。 また、ドイツ車らしく大きいボディのおかげで車重も結構あるため、序盤の探索やカーチェイスがないミッションでは非常に有利に使えるだろう。 このサイズだと高速域走行中に姿勢を崩しやすいが、最高速が低いのであまり響かない。 余談だが2021年現在、経済制裁で新車を輸入出来ない北朝鮮国民の多くがこのモデル車を現役で使用している。 そのため、Youtube等の動画サイトで北朝鮮の映像を見るとこのモデル車が走ってる様子を見る事が出来る。 さらに米津玄師「感電」のMVにも登場し、このGTAに限らず世間一般にモデル車が広く知れ渡った。 GTA4では大衆セダンにモデルチェンジされた。 特別仕様、レアカラー 防弾 エンパイヤビルティングの物件30ヶ所を全て占領すると「金融」に常駐。 画像 VC SA GTA4 #ref error :画像を取得できませんでした。しばらく時間を置いてから再度お試しください。 実車 メルセデス・W123 Admiral - 1014号 2014-08-04 15 49 29 9F GTAV? - 1014号 2014-08-05 11 01 16 GTASA - 光山祐弥 (2020-01-03 14 03 16) 名前
https://w.atwiki.jp/gta_ia/pages/21.html
GTA5の動画をまとめてみました。 上から新しい順に表示しています。 関連ページ→GTA5画像集 視聴する際は720Pにすることを推奨します。また動画形式がFLASHなのでPCのスペックにより、720Pにすると重たくなる場合があるので重くなった場合はYouTube版を視聴するのを推奨します。 Grand Theft Auto V The Official Trailer GTAオンラインゲームプレイ映像 ゲームプレイ映像(日本語版) ゲームプレイ映像 マイケル紹介映像(日本語字幕版) マイケル紹介映像 フランクリン紹介映像(日本語版) フランクリン紹介映像 トレバー紹介映像(日本語版) トレバー紹介映像 トレーラー2 日本語トレーラー2 第一弾トレーラー
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/186.html
ONE LAST THING ONE LAST THING IF THE PRICE IS RIGHT MR. MRS. BELLIC A REVENGER'S TRAGEDY IF THE PRICE IS RIGHT Niko Alright there, Phil. Seen any choppers or submarines or anything? よし、Phil。ヘリだの潜水艦だのは見てねえだろうな?(※何事にも慎重すぎるPhilに対する皮肉と思われます) Phil Bell We're going to Port Tudor. Let's move. これからPort Tudorに向かう。行くぞ。 Go to the docks. 港へ向かえ。 車内 Phil Bell Dimitri's giving the buyer the H while we pick up the money. DimitriはバイヤーにH(ヘロイン)を渡して、俺らは代金を受け取る。 Phil Bell We'll get a call from him when they have the stuff, then the buyers will hand over the funds. バイヤーにブツが渡り次第Dimitriから電話が来るから、バイヤーからカネを受け取るって寸法だ。 Phil Bell Couldn't be simpler. 簡単だろ? Niko How come everything we get into starts off simple and ends up real complitated? なんでいつも最初は簡単だったのに、結局はややこしいことになっちまうんだ? Niko Well, at least I don't have to see that weasel Dimitri in the flesh. とりあえずDimitriのイタチ野郎の顔は見なくて済むってことだけが救いだぜ。 Phil Bell Yeah, I met him when Jimmy P set up the deal. There's something about him I don't trust. ああ、俺もJimmi Pが取引を決めた時に奴に会った。奴にはどうもうさん臭いところがある。 Phil Bell He ain't someone I'd work with more than once, no matter how much he's earning us. 奴とは二度と組みたくねえな、どんだけ金積まれたって。 Niko That's a smart move, I worked with him and he double crossed me. 賢明だ。俺も以前奴と組んでたが、痛烈に裏切られたよ。 Niko Sold me out to someone I had history with. 因縁のある奴に俺を売りやがった。 Niko I nearly got killed and I never thought I'd cooperate with him again. 俺は殺されかけた。こうしてまた奴のヤマに関わることになるなんて夢にも思わなかったぜ。 Phil Bell Money makes people do the strangest things, don't it? カネの魔力って奴だな? 港 Men Hey, are you guys here to pick up the cash? お前らが金を受け取りに来たのか? Niko That's right. Where is it? ああ。どこだ? Niko When we get word that the brown is good, we'll give up the cash. ヘロインを確認したって聞いたら金は渡すぜ。 Men You just head into the compound and wait for us to give you the nod. 敷地内に行って俺らの合図を待ってくれ。 Head inside the docks. 港へ向かえ。 電話 Dimitri Niko Bellic, it's so good to be working with you again. Niko Bellic, またお前と仕事ができてうれしいよ。 Niko I cannot say I have the same enthusiasm for this partnership. Have you given them the H? 俺はお前ほどうれしくはないがな、この取引に関しては。Hは奴らに渡ったか? Niko I want to get this money and go home. 金持って帰りたいんだ。 Dimitri You know what? I thought, "Why should we hand over the H for this price?" あのな、思ったんだ、「こんな値段でHを手放す必要がどこにあるんだ?」 Dimitri I thought it'd be easier if I just killed those guys and keep it. 奴らを殺して俺がHを持っておいたほうが楽じゃないか、ってな。 Niko Easier for who? What the fuck are you doing? Me and Phil are in their compound. 誰にとってだよ?一体どういうつもりだ?俺とPhilは奴らの事務所にいるんだぞ? Niko What's going to happen when they find out? 奴らが気づいたらどうなると思ってる? Dimitri If was you, I'd go and get the money off them. It has to be on the site. 俺なら奴らから金奪うかな。金は敷地内にあるはずだからな。 Dimitri That way we all win. Good luck, Niko. それでみんな幸せだ。せいぜいがんばりな、Niko. 車内 Niko Fucking Dimitri, he's killed the guys collecting the stuff. Dimitriめ、ブツを受け取るはずだったバイヤーを殺しやがった。 Phil Bell Shit, we're screwed. They ain't gonna let us leave. くそ、ヤバいことになっちまった。俺らもただじゃ帰してもらえそうにねえな。 Phil Bell Alright if we're fighting, we're fighting for the money. よし、戦うなら、金のために戦うぜ。 Phil Bell We got the jump on them right now. Follow me. 急襲してやる。ついてこい。 Follow Phil. Philについていけ。 Phil Bell Up on the roof, Niko. Let's see if we can figure out what's going on inside. 屋上に上がるぞ、Niko。上から状況を確認しよう。 屋上 Phil Bell This way. こっちだ。 Phil Bell Alright, the money's in there. Once we're in, it's all or nothing. よし、金はこの中だ。一度入ったら、あとはイチかバチかだ。 Niko Let's go then. じゃあ入ろうぜ。 Phil Bell Come after me... 遅れるな。 倉庫内銃撃戦 Steal the money from the office. 事務所から金を奪え。 Phil is in trouble. Philがピンチだ。 Chase after the buyer バイヤーを追え。 Phil Bell The punk is getting away with the money. I ain't come this far to let it go. Come on. 野郎が金もって逃げるぞ。ここまで来て逃がす訳にはいかねえ、行くぞ。 追跡 Phil Bell We need a car if we're gonna chase that bastard. 奴を追うには車が要るぞ。 ~以下、カーチェイス中に順不同で下のセリフ~ Niko He's not keeping that money. あのカネは渡さねえぞ。 Phil Bell Get him, Niko. 奴を逃がすな、Niko。 Niko We are getting the cash off him. Be sure of that. あいつからカネを頂戴する。待ってろよ。 Phil Bell We need that money. あのカネが必要なんだ。 Niko Where is he going with our money? 野郎、カネを持ってどこへ行く気だ? Niko Oh, he is not going anywhere. Not with our money. この野郎、逃がしてたまるかよ。あのカネを持ってよ。 Phil Bell You're right on him. もう追いつくぞ。 ~カーチェイス中に障害物が落ちてきた時、以下のいずれかのセリフをしゃべる~ Niko Come on. There's a way through. 行くぞ、突破口がある。 Niko This is not going to stop us. そんなもので俺たちが止められるか。 Niko I don't care what falls in our path, we are getting the cash. どんな邪魔が入ろうが関係ねえ、カネは俺たちがもらうんだ。 Niko I did not kill those men to have this stuff stop me getting the cash. こんなものに邪魔されるためにあのヤクザ野郎どもを殺ったわけじゃねえ。 Niko He thinks this will hold us back. こんなもので俺たちが止まるとでも思ってるのか? Collect the money. 金を回収しろ。 Niko We got it. やったな。 Phil Bell Thank fucking God. That certainly wasn't simple. やれやれ助かったぜ。これのどこが簡単だってんだ。 Take Phil back to Tudor. 車内 Phil Bell Fucking Dimitri, I ain't never been put in a situation like that before. Dimitriの野郎、こんなひどい目にあったのは初めてだ。 Niko I guess you get used to it when you hang around him long enough. 嫌でも慣れるさ、奴の周りにいる限りはな。 Phil Bell If they'd gotten tipped off before Dimitri called us, we woulda been fucked. Dimitriから電話が来る前に取引現場についてたら、殺されてたのは俺たちだったかもしれねえな。 Phil Bell It woulda been an execution. まさに処刑になるとこだった。 Niko Dimitri likes to set up executions, He set up his best friend Mikhail Faustin. 処刑はDimitriの十八番だ。一番の親友だったMikhail Faustinまでもが奴にハメられて処刑されたんだ。 Phil Bell You gonna kill him then? じゃ、あんたはDimitriを殺るのか? Niko No, it's over for me, I'm out. If I was going to kill him, I would have done that instead of this deal. いや、もう奴にかかわるのはごめんだ、俺は降りるぜ。奴を殺るつもりだったら、こんな取引なんかの代わりにとっくにやってるよ。 Niko Now I got the money and I'm going to forget all about this shit. 金は手に入ったし、この件はもう忘れたいんだ。 Phil Bell Good luck to you, man. I hope it works out. 幸運を祈るぜ。それでうまくいくといいけどな。 Philと別れる Phil Bell Thanks, Niko I can't think of anyone else I woulda preferred to have with me in a spot like that. ありがとう、Niko。あの状況であんた以上に頼れる奴はほかにいなかったぜ。 Niko I just wish I hadn't been put in that position. 俺はそもそもあの状況に居合わせなかったほうがよかったけどな。 Phil Bell Keep safe and enjoy the money, Ciao. 安全にな、金はお前のものだ。チャオ。 ミッション後Romanとの電話 Niko Well, cousin, we're rich. なあCousin、俺たちは金持ちだ。 Roman You did that deal? You worked with Dimitri? That's great, Niko. 取引に乗ったのか?Dimitriと組んだんだよな?そいつぁ素晴らしいニュースだな、Niko。 Niko Yeah, maybe it would have been if he hadn't screwed me over and nearly got me killed. ああ、奴に手痛く裏切られて殺されかけたことを除けば、まったく素晴らしかったぜ。 Roman But he didn't get you killed. You got the money and you survived. だけどお前は殺されてない。がっぽり儲けて生き残ったんじゃないか。 Roman We will celebrate at the wedding reception. Cheer up, Niko. 俺たちは結婚披露宴やるんだ。元気出せよ、Niko. Niko Alright, Roman. Today is your and Mallorie's day. I will be happy for you both. 分かったよ、Roman。今日はお前とMallorieの日だ。お前らのためにも幸せでいなきゃな。 Pegorinoとの電話 Jimmy Pegorino We're back on top, Niko. The Pegorinos is still somebody. 我々はまたテッペンに昇りつめたぞ、Niko。Pegorino一家はまだ健在だ。 Jimmy Pegorino Phil's bringing me my taste of the cash and Dimitri's still got hold of the horse. This is perfect. Philは金を持ってきてるしDimitriもヘロインの売買を押さえてる。完璧だ。 Niko I hope your partnership is a fruitful one. Good luck and goodbye. 実りある関係だといいな。じゃあな、幸運を祈ってるよ。 Jimmy Pegorino You been a useful set of hands. Look after yourself. 世話になった。元気でな。 Kateとの電話 Niko Hey, Kate. I decided to work with that guy. Kate, 奴と組むことにしたよ。 Niko I don't know if it was the right decision but I did it. He screwed over again. 正しい決断かどうかはわからないが、既に奴と組んだ。また奴に裏切られたけど。 Kate You see, Niko. You should have gone with your instinct not to trust him. ほらね、Niko。彼じゃなくて自分の勘を信じるべきだったのよ。 Kate I can't believe you could care about money that much. 貴方にとってそんなにお金が大事だなんて信じられない。 Niko Well, we do what we can to survive, Kate. まあ、生き残るためにできることをしてるだけなんだよ、Kate. Niko Are you coming to Roman's wedding? Romanの結婚式には来るかい? Kate I don't think so,Niko. I don't want to be around you right now. 行かないわ、Niko。今は貴方と居たくないの。 Romanとの電話 Roman Niko,I'm getting married tomorrow. Can you believe it? Niko, 明日俺は結婚するんだ。ウソみたいだろ? Roman Make sure you get lots of beauty sleep. You need to be at the church at 10am though. しっかり寝ろよ、教会に朝10時には来てくれ。 Niko Sure Roman, I'll see you at the church. I'm looking forward to it. ああ、Roman。教会で会おう。楽しみだ。 ▲ MR. MRS. BELLIC Romanとの電話 Roman Niko, where are you? I'm at the church now! I'm getting married. Niko、今どこ? 俺はもう教会だ!ついに結婚するんだぜ、俺。 Roman This cannot happen without my best man. 付添い人がいなきゃ始まらねえよ。(※best man=花婿付添人) Niko Don't worry, Roman. I'm on my way. 心配するな、Roman。今そっちに向かってる。 Roman Thnak you, cousin. Remember to wear some nice clothes. ありがとよ。ちゃんとおめかししてくるんだぞ。 Roman I want you looking good for the happinest day of my life. 俺の生涯最高の日なんだから、最高のオシャレをしてくれよ。 Meet Roman at the church 教会でRomanと落ち合え。 教会前 (ちなみに参列者はJacob、Brucie、Bernie、地味にBadmanもいる。なぜかPackieはいない) Brucie Alright, time to preen like a peacock. よっしゃ、クジャクに負けねえくらい派手にいこうぜ。 Roman Look at you in those fancy clothes, Niko. Trying to upstage the groom on his wedding day? Let's get me married. 随分と立派な格好じゃないか、Niko。結婚式の花婿からみんなの注目を奪う気かい?ヘヘッ、それじゃ式に向かうとするか。 RomanとMallorieの結婚式 Pastor I now pronounce you husband and wife, you may kiss the bride. 今ここに汝らを夫婦と認めます。花嫁に口づけをしなさい。 Mallorie Mwah! (Romanとキス)んはぁ! Roman Yes! やったぞ! Roman Ah man, yes I did it! ああ、俺はついにやったぞ! Niko Wonderful, wonderful... よかった、よかったな… ~教会前~ 一同 Yay!... Yeah!... Congraturations cousin!... Mwah!... Alright!... Yes... Thank you... Thank you all for coming!... Yes!... Okay! イェイ!… やったな!… おめでとう、cousin!… んちゅ!… よし!… ああ… ありがとう… みんな今日は来てくれてありがとうな!… ああ… OK! Hitman Niko Bellic? Niko Bellicか? Niko Yes? はい? Hitman A gift from Dimitri Rascalov. Dimitri Rascalovからの贈り物だ。 (ヒットマン、ピストル乱射するも、Nikoがヒットマンに銃口を向けさせ返り討ちにする) Bernie Ah! Oh my God! ああ!なんてこと! Mallorie Ahhh! Roman... No! きゃあああ!Roman…いやだ! Jacob Bumbaclot. くそったれが! (Niko、流れ弾に倒れたRomanを見てヒットマンの死体に銃乱射) Niko Ahhh! Graaagh! Aaargh! わあああ!あああ!うわあああ! Jacob Yo yo yo... Niko, Niko, Niko. Calm down man, calm down man. Easy, easy. 待て待て待て… Niko、Niko、Niko!落ち着け、落ち着けよ!頼むから落ち着いてくれ! Niko He told me to leave it. 奴はもう関わるなと言った。 Niko I left it. 俺はもう降りたのに! Jacob Niko, Niko, get up man, get up man, get up. Niko、Niko、とにかく立てよ、立ち上がろうぜ。 Niko Ohh... oh, man! あああ… なのに、畜生! Jacob Gotta get you outta here now, police dem soon come. お前はここから逃げろ、もうすぐサツの連中が来る。 Jacob Don't worry man, me find Dimitri me call you. Leave! 大丈夫だ、俺がDimitriを見つけ出して電話する。さあ逃げろ! Niko Okay. 分かった。 Mallorie No! いやああ! ~Bohanのアパート~ (Niko、ベッドから起き上がる。自動的に初期状態の服装に着替えている) Niko Roman, I'm so sorry cousin. Roman、俺のいとこ、許してくれ… ▲ A REVENGER'S TRAGEDY Jacobからのメール Rhaatid, Niko. Be strong, sight? I going to find this bumbaclot! You need fe get some hardcore weapons and ting while you waiting for me call. I ain't got my car or I'd bring them to you. Easy -L.J Rhaatid(なんてこった)、Niko。しっかりしろよ?俺があのロシア人のクソガキを探し出してやる!俺が電話で合図するまでの間、お前はありったけの武器でもかき集めておいてくれ。俺のクルマがあったら武器は全部お前にやるところなんだけどな。Easy -L.J (どうもJacobの車は警察だかギャングだかにパクられたようです。どこからあのCognoscentiを持ってきたのやらw) Jacobからの電話 Jacob Niko, I found one of Jimmy Pegorino's boys inna some building in Koresh Square. Niko、Koresh Squareのビルの中でJimmy Pegorinoの部下を見つけた。 Jacob Ya see, after dat heroin deal, Dimitri's hangin out wit Pegorino now. あのヘロイン取引のあと、DimitriとPegorinoはお互いにつるんでるみたいだぜ。 Jacob I think dis boy gonna lead me to right where Jimmy and Dimitri are. この下っ端どもがJimmyとDimitriの居場所に連れてってくれるはずだ。 Niko Wait for me, I'm on my way. We will do this for Roman. 待っててくれ、今からそっちに向かう。Romanの為にもやってやろう。 Jacob Seen. One love, Niko. ああ。じゃあな、Niko。 Jacob is waiting for you in a car in Alderney. Alderneyに停車中の車でJacobが待っている。 Jacob Get in, Niko. 乗れ、Niko。 車内 Jacob Alright, me breda. That blood clot is inna the place right now. I been following him for some time. いいか、兄弟。今、奴は例のビルの中だ。しばらくの間、俺が尾けてた。 Jacob Me think his next stop is with Pegorino and Dimitri. We follow him there, seen? 俺の読みじゃ、これから奴らはPegorinoとDimitriのところに向かうはずだ。そこまで追いかけるぞ、いいな? Niko Thank you, Jacob. I know you cared for Roman, but he was my family. You do not have to do this. ありがとな、Jacob。Romanのことを気にかけてくれてるのは分かるが、あいつは俺の肉親だったんだ。お前までこんなことに巻き込まれる必要はない。 Jacob Roman was my boy ya know? I doin' this for him. Romanは俺の相棒でもあったんだぜ?俺もあいつのためにしてやりたいんだ。 Jacob Rhaatid, there's Pegorino's boy. You have fe stick to him, bredren. うわっと、Pegorinoの部下のお出ましだ。奴らに喰らい付いていけ、兄弟。 Thug Fuck, we got a tail. Better lose this piece of shit on the way back to the Peg. I don't wanna be late. ちっ、金魚のフンが来やがった。Pegorinoのところに戻るまでに奴らを撒くぞ。遅刻したらヤバいからな。 追跡 Follow Pegorino's goons they'll lead you to Pegorino. Pegorinoの部下を追ってPegorinoのところまでたどり着け。 Niko How you know he's going back to Pegorino and Dimitri? Why would he lead us back to them? こいつらがPegorinoとDimitriの所に戻るなんてどうして分かるんだ? Jacob Dimitri and Pegorino, they be pon top after that deal, ya know. They got de coil and de brown, didn't dey? PegorinoとDimitriはあの取引で決定的に力を握ったんだとよ。カネとヘロインとを押さえちまってるからな。 Jacob Dem ras clots tink dem are de dons of dons. あいつら、自分らのことをドンの中のドンだと思い込んでやがる。 Jacob There ain't no way those boys gonna be scared of some boys like I and I following their boy, ya know. 俺たちみたいな小物ぐらいが奴らの部下を尾行したところで、どうってことないとでも思ってるんだろ。 Jacob Also, dey ain't going to know their boy at the wedding didn't do his job properly. They tink ya dead, ya know. 結婚式の殺し屋が失敗してる事も知らないだろうしな。あいつら、お前はとっくに死んでると思ってるはずだぜ。 Niko If Dimitri and Pegorino are so on top, why would they care about me? PegorinoとDimitriがそんなにテッペンにいるなら、なぜ俺なんかにこだわる? Niko Why would they bother to send a hitman to the wedding? 結婚式に殺し屋を送るぐらいに? Jacob Me tink dem be afraid to ya, ya know, me breda. あいつらはお前のことを恐れてるんだろう、Niko。 Jacob Dimitri tinks dat you forget about what happen on the docks ya know,in Broker. Him screw ya over after ya kill Faustin for him. Dimitriはお前がBrokerの港での出来事を忘れてると思ってる。奴はお前を裏切った、お前は奴の為にFaustinを殺したのに。 Niko I did not forget about this, but I let it side in the interest of business. 忘れるわけなんかない。ただビジネスと割り切って、あのことは水に流すことにしたんだ。 Niko Sending an assassin after me and killing Roman on his wedding day, this is something I will not ignore. だが殺し屋なんぞを送り込んできたせいで結婚式の日にRomanが死んだ。これだけは絶対に許せねえ。 Jacob True me breda, true. I ain't gwan fe let it go neither. 俺も同じだ。俺もそれは見過ごせねえ。 ~カーチェイス、しばらくして~ Niko I just want to drive this scum off of the road and smash his brain out on the concrete. 今すぐにでもこのカス共を高速から突き落としてコンクリに脳漿ぶちまけてやりてえよ。 Jacob We not angry at him, ya know, Niko. Its di people he's working for,seen? こいつに恨みはねえだろ、Niko。こいつのボスにだろ、恨みがあるのは? Niko Yeah, I understand. I get it. I just need those bastards to know and understand what they did to me. ああ、解ってるよ。ただこの糞野郎どもに自分たちが一体何をしでかしたのか、それを思い知らせてやりたいだけだ。 Jacob Me want get dem bumba clot dem too, ya know. 俺だってあいつらに復習してやりたいんだよ、な。 Jacob Dem boy dey no right ya know, Come inna church and come kill a man pon him wedding day. Jah know, is ain't right. この下っ端だって正しくはないだろ。教会にまで結婚式の新郎を殺しに来た。どうしたってどこか間違ってんだ。 Niko Dimitri and Pegorino will find this out as well, いずれDimitriとPegorinoも思い知るだろうな、 Niko they will find it out when they stare down the barrel of my gun. 俺が向けた銃口を覗き込んだその瞬間に、な。 Jacob Yo Niko, ya need fe lose some of dis anger, ya know, before ya go after dem boy dere. よおNiko、少し頭を冷やせよ、な、奴らを追う前によ。 Jacob Ya mind be clouded and ya don't be able fe tink clearly, ya know. Ya want some weed? 心が曇ってうまく考えられてねえよ、な。葉っぱ要るか? Niko I do not need any marijuana, Jacob. I can think clearly enough. マリファナは要らないよ。そんなもんなしでも十分にはっきり考えられてるよ。 Jacob Alright, Niko, man. Alright. わかったよ、Niko。わかった。 Niko I came to this city wanting revenge, I let that desire build up inside of me for many years. 復讐の為に俺はこの都市に来た。何年もその感情を育ててきた。 Niko I let it eat out everything good in me. It took me over. その感情に俺の中の良い部分を全て食い尽くさせた。その感情は俺を覆いつくした。 Niko I cannot allow that to happen again, not to me, not to Mallorie and everyone who loved Roman. 俺にも、Mallorieにも、Romanを愛した全ての人に、二度と同じ目に遭わせるわけにはいかない。 Niko We must find Dimitri and Pegorino and end all this. DimitriとPegorinoを見つけて、全てにケリをつけないといけないんだ。 ~さらにカーチェイス、高速出口付近で~ Jacob Ya man, we getting closer. Me hear from me souce dat Pegorino might be inna di north of Alderney. よし、もうすぐだ。俺の情報によれば、PegorinoはAlderney北部にいるそうだ。 Niko Okay, this is good news. I do not know how much of this driving I can continue to do. それは良かった。どれだけこんな運転に堪えられるか解らねえ。 Jacob I an' I gwan find dem, we going to find dem and take dem out, for real, dat's what we doing for Roman. 俺らはもうすぐ奴らを見つけて殺す。実際、それがRomanの為にしてることだ。 Niko Roman brought me to this city and I was nothing but a curse to him. 俺をこの街に連れてきてくれたのはRomanだったのに、俺はあいつにとって呪い以外の何者でもなかった。 Niko He was beaten because of me, he was shot, his business and his home ware bumt down. 俺のせいでRomanはボコられたり、撃たれたりした挙句、仕事と家とを燃やされた。 Niko He was kidnapped. I should have known that the lives of those close to me would be destroyed. 誘拐までされた。俺は関わる人たちの人生を狂わせちまうってことに気付くべきだったのに。 Jacob I don't tink you have a choice about dat, ya know, Niko. Roman loved you. それはお前のせいじゃねえだろ、Niko。Romanはお前が好きだった。 Jacob No matter what he was gonna get close to ya. Because, before you come all him a do is talk about him cousin, Niko. お前と一緒にいたことでどんな仕打ちを受けたとしてもな。だってあいつな、お前がこの街に来る前はしょっちゅういとこの話ばっかりしてたんだぜ。 Jacob If you didn't wanna come up here, he was gonna go to Europe and drag you pon a boat. もしお前ががLiberty Cityに来てなきゃ、Romanがヨーロッパに行ってお前をボートに乗せてここまで引っ張ってきただろうよ。 Jacob That's just the way Roman was. Don't ever forget him, seen? それがRomanっていう人間なんだよ。あいつのことは絶対に忘れるなよ? Niko I will not forget him. Nor will I let these men forget him. 忘れてなんかやるもんか。奴らにも忘れられなくさせてやる。 浜辺銃撃戦 Jacob Alright, dis be de place, ya know, me bredren. What's de plan? よし、ここだ。なあ、どうする? Niko I have to do this alone, Jacob. 俺一人でやらなきゃダメなんだ、Jacob。 Jacob There be nuff blood clots inna de place ya know, that's suicide. この中は敵でいっぱいだぜ、そりゃ自殺行為だ。 Niko Roman was my cousin and I cannot put anyone else at risk. Romanは従兄弟だったし、誰も巻き添えにはできねえよ。 Niko If you want to help me, find a way for us to make a swift exit when these men are dead. Goodbye Jacob. 助太刀してくれるつもりなら、こいつら全員があの世に行った後の時のために逃げ道を確保しておいてくれ。じゃあな、Jacob。 Jacob One love, rasta. 後で会おう、ラスタ。 Dimitri is inside the old casino. Find him. Dimitriはカジノ跡の中にいる。見つけ出せ。 Jacobからのメール I got an escape plan for you, star. Keep your eyes on the sky right? 逃げ道は確保した。空を見ろ、な? カジノ銃撃戦 Jimmy Pegorino Dimitri, what's the problem? Me and you is partners now. We're back on top. Dimitri、どうした? 俺達はいまや相棒だ。俺たちがボスなんじゃないか。 Dimitri I didn't work this hard to share the spoils of a victory. Goodbye. お前なんかと勝利の喜びを分かち合うためにここまでのし上がってきたわけじゃない。グッバイ。 Niko Dimitri, you and me is gonna end this. Dimitri、ケリを着けようぜ。 Dimitri You're a piece of Balkan shit. バルカンのクソ野郎が。 Chase Dimitri Dimitriを追え。 屋上銃撃戦 Dimitri Get the Balkan swine. <あのバルカン豚野郎を殺れ!> Dimitri Kill this piece of shit. <さっさとカス野郎を殺せ!> Dimitri What are you waiting for? Kill him. <何をしている?早く殺せ!> Dimitri Why is this man still breathing? <何故あいつの息の根はまだ止まっていないんだ?> Dimitri Kill him. Kill him. Kill him. 殺せ、殺せ、殺せ! Dimitri How is he still alive? Kill him. なんであいつはまだ生きてるんだ?早くバラせ! ヘリ追走 Niko You're not getting away, Dimitri! 逃がさねえぞ、Dimitri! Niko Dammit. ヤバっ。 Get in the boat. ボートに乗れ。 ボートでヘリ追走 ~ここから順不同~ Niko You're going to wish your pussy hitman killed me and not Roman. お前のチンケな殺し屋が俺じゃなくRomanを殺ったことを後悔させてやる。 Niko I'll fucking get you. Mark my words. ブッ殺してやる。覚悟しとけ。 Niko My cousin was all I had in this city. Shit! 俺に残されたのはいとこ一人だけだったのに。クソ! Niko Roman, man, I'll get him for you. Roman、お前の仇はとってやる。 Niko You snake, Dimitri... 裏切り者め、Dimitri… Niko You're going to have to land sometime, Dimitri. いつまでも空をウロチョロできると思うなよ。 Niko Fight me like a man. Come on. 男らしく戦えよ。来やがれ。 ~ここまで~ Jacob Niko, mek we get dis ras clot. Get under me chopper and jump on. Niko、あのクソガキを追い詰めるぞ。ヘリの下からつかまれ。 Get underneath Little Jacob's chopper. Little Jacobのヘリの下まで追いつけ。 ヘリで追走 Repeatedly tap ×ボタン to climb into the chopper. Get low and stay close to Dimitri Press L1ボタン to fire the helicopter miniguns. Niko I'm going to catch Dimitri and end this for good. Dimitriを捕まえて、すべてを終わらせるぞ。 Jacob Did you get Pegorino back at de place, bredren? Pegorinoにはあの廃カジノで仕返ししたのか? Niko Dimitri saved me the trouble. Dimitriのおかげでその手間が省けた。 Niko He stabbed Pegorino in the back, just like he did to everyone he has worked with while I have known him. DimitriはPegorinoを裏切った。奴と組んだ他の誰もを裏切ったのと同じようにな。 Jacob No matte what you say about dat mudder, he's consistent. He's consistently fucking anybody him can. お前がなんと言おうとDimitriは一途だ。一途に誰もを裏切る。 Niko Now, it stops. ここで終わらせる。 Jacob Don't worry, rasta. I gwan shoot him out de blood clot sky. He ain't going to be able to talk his way outta dis. 心配するな、俺が撃ち墜としてやる。RPGの炎を煙に巻くことはできねえだろうからな。(※talk one's way out=言い逃れする、口八丁で煙に巻く) Niko You were there when Dimitri first wronged me. Dimitriにハメられた時、お前も一緒にいたろ。 Niko If we had got him then, Roman would still be alive. Things would be good. もしあの時Dimitriを殺っていたら、Romanはまだ生きていられたのに。今頃は順調だったはずなのに。 Jacob Dat was a long time ago, ya know, king. Dere ain't no promise dat life would be any different from now, ya know. そりゃ随分前の話だろ、もしその通りだったとして、今と違う人生になる保証なんかねえよ。 Jacob All we can be tinking about is taking dat ras clot down, and stopping him from hurting anyone else. Seen? 奴を捕まえて、もう誰も傷つけさせない事だけ考えようぜ、な? Jacob Dey say a dying animal is de most dangerous inna de jungle, ya know, cousin. So, ya better be careful. 密林では手負いの獣が一番危険だって言うぜ。注意したほうがいい。 Niko That is the plan, Jacob. もとよりそのつもりさ、Jacob。 Niko I will put a bullet in his heart for every life he ruined, 心臓に弾を打ち込んでやる。破滅した奴らの全てと、 Niko for every agreement he went back on, for every friend he berayed. 奴に破られた全ての約束、そして奴に裏切られた全ての友の数だけ、弾丸を一発ずつ、だ。 Jacob Dat be a whole heap of teeth, ya know, Niko. I don't tink we have enough ammo fe shoot him dat manny times, ya know. そりゃあえらい量の銃弾が要るぜ、Niko。とてもじゃねえが弾が足りないぞ。 Niko Perhaps one bullet in his brain will have to do then. なら脳天に一発で充分だ。 Jacob Seen. なるほど。 ~しばらくヘリチェイス後、JacobのRPGが命中~ Niko Good shooting Jacob. ナイスショット、Jacob。 Jacob Lord protect us. We shot and ting. マジヤベえ、俺たちも撃たれた。 幸福の女神の島にヘリ墜落 Pilot Hold on. つかまれ! Jacob Mek we finish him. とどめを刺そうぜ。 Niko Let me go alone. I want some personal time with Dimitri. 一人で行かせてくれ。Dimitriと二人の時間が欲しい。 Dimitri追走 ~以下順不同。ここのセリフはPegorino射殺直後のシーンでもいずれかがランダムで使われる~ Dimitri I laughed when I heard that Roman was dead. Romanが死んだと聞いたときは笑ったよ。ハッ! Dimitri I wish you had died along with your cousin. Romanと一緒にお前も死んでればよかったのに。 Dimitri You're a piece of Balkan shit. バルカン野郎が! Dimitri You're a Balkan peasant. You're worth nothing. バルカンの田舎野郎が。なんの価値もねえ。 Dimitri You and your stupid cousin is always going to be bums. お前らいとこ同士は一生チンピラ暮らししかできないくせに。 Dimitri I do not regret sending that man for you. 殺し屋を向けてせいせいしたよ。 Dimitri You will fall too. Someone will take you down. お前ももう駄目さ。いずれ誰かに殺される運命だ。 Dimitri I should have killed you in Hove Beach. Hove Beachでお前を殺しておけばよかった。 Dimitri I knew you were nothing from the moment I saw you. 会った時からクズ野郎だとは思ってたんだ。 Dimitri If only I'd let Faustin kill you. Faustinにお前を殺させてさえおけば。 Dimitriの最期 Niko Welcome to America. アメリカへようこそ。 Dimitri Fuck you... you dick. <死ね… クソが…。> Niko Speak English. 英語をしゃべれよ。 Niko You're a strange man. お前はおかしな奴だよ。 Niko You killed your best friend. 親友を殺して。 Niko You betrayed everyone who ever came in contact with you. お前に関わった者を一人残らず裏切って。 Niko You killed my cousin. 俺のいとこまで殺した! Niko I guess, たぶん… Niko the survival of the fittest thing really meant a lot to you. 何を犠牲にしても生き残ることが、お前にとって大事だったんだろうな。 Jacob Come on Niko man. Get out of here. Let's go. Come on! 来いよNiko。ここからズラかろう。行くぞ。早く! Jacob Wha gwan. Come on. Let's go! 何してる?急げよ、行こうぜ! Niko Roman... Romanは… Niko never hurt... anyone. 誰一人…傷付たりなんかしなかった。 Jacob I know. I know. そうだ。分かってる。 Jacob Let's go man. 行こうぜ。 Jacob It's over. 終わったんだ。 Jacob You won. お前が勝ったんだよ。 スタッフロール後のNikoの独白(字幕なし) Niko So this... is what dream looks like... This is the victory we longed for. これこそが… アメリカンドリームの正体… 俺たちが夢見ていた勝利の瞬間だった。 ミッション後Mallorieとの電話 Niko Mallorie,the man who got Roman killed is dead. Mallorie、Romanを殺した男は死んだ。 Mallorie That won't bring him back will it? He'll never even meet his son. それでもRomanは戻ってこないでしょう? Romanは息子に会う事さえないわ。 Niko Son? 息子? Mallorie I'm pregnant, we were going to say something at the reception. 私妊娠してるの。披露宴で言うはずだったのに。 Niko Your child will never worry about anything, Mallorie. 君の子供は何も心配することはないよ、Mallorie。 Mallorie Thank you, Niko. I know you're trying, but a child without father a lot to worry about. Trust me on that one. 気遣ってくれてありがとう、Niko、けど父親のない子供はたくさん心配することがあるの。本当よ。 Kateとの電話 Kate Niko, I heard about your cousin. Niko, I am sorry... Niko、あなたのいとこのこと聞いたわ。Niko、後悔してる… Niko So am I. 俺もだよ。 Kate If you want to talk about, if you want anything, Niko. If you just want company. 話したいことがあったら、なんでもいいから、Niko。そばに誰かいてほしい時は。 Kate Call me. 電話して。 Niko I want Roman back. Romanに帰ってほしい、それだけだ。 Kate Don't let this ruin you, Niko. Don't let this make you even more insular and angry. このことでダメにならないで、Niko。今よりももっと無感動になったり怒りで我を失ってはダメ。 Kate Please, call me and we can do something. お願い、いつか電話してくれればどうにかなるわ。 Niko I might do that, there are more important things to be doing now though. そのうちな。けど今はもっと大事なことをしなきゃいけないから。 Brucieからの電話 Brucie I can't believe it, man. He's gone, he's fucking gone. まだ信じらんねえよ、おい。あいつがあの世に行ったなんてな、あの世によ。 Brucie Chubby man has left us. Fuck. あのおデブちゃんがよう。クソッ。 Niko He didn't leave us, Brucie. He was taken away and he ain't coming back. あいつはあの世に「行った」んじゃないよ、Brucie。あいつは強引に連れ去られて、もう帰ってこれないんだ。 Brucie And on his fucking wedding day, man. それも結婚式のその日によ、ちくしょう。 Brucie I learned so much from him man, about life and shit, 今回のことで俺もいろいろ教わったよ、人生のこととか、 Brucie important stuff like that. You know? It's so wrong, so fucking wrong. いろいろ大事なことな?おかしいよ、絶対にどっかおかしいぜ、これ。 Niko I know, Brucie. Believe me, I know. Later on. そうだな、Brucie。本当に俺もそう思う。じゃあな。 ▲
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3305.html
Un salon bourgeois. Porte au fond. De chaque côté, une porte avec un œil de bœuf. Fenêtre à droite. Un paravent. Scène 1ère Coraline (Elle arrive en courant et va à la fenêtre.) Non! Je m’étais trompée! (Elle revient d’un air désappointé.) J’avais cru entendre la musique du régiment. Rien… la rue est solitaire!… pas un chat!… il n’y a que des bourgeois qui vont et viennent avec une impatience que je partage… Comme c’est triste une rue sans uniformes!… Enfin, c’est donc aujourd’hui que le Royal Berry doit entrer en ville. Quel beau régiment!… Et puis, c’est avec lui que revient Rigobert! mon petit Rigobert! le plus gentil fifre qui ait jamais fifré dans toutes les fifreris de France et de Navarre! Oh! Je me sens toute joyeuse rien que d’y penser! Chanson Ah! pour moi c’était une fête Qu’il était charmant! Quand il défilait à la tête De son régiment. Son gentil fifre à la parade Ainsi qu’aux combats Conduisait toute la brigade Et marquait le pas! Je crois encor l’entendre. Un amant aussi tendre N’aurait pas dû se rendre En d’autres garnisons Au diable le service! Faut-il que je choisisse Les plus jolis garçons! Après tout, j’aime autant qu’il arrive un peu plus tard. Mes maîtres sont encore là, et je n’aurais pas pu le recevoir, ce cher Rigobert. C’est si gênant les maîtres. Oh! mais il faudra bien qu’on me laisse l’épouser! D’abord madame ne pourra guère me refuser son consentement! Je la tiens!… Voilà quinze jours que Mr Popelinet le procureur en est devenu amoureux pour l’avoir vue à sa fenêtre! Il m’a remis au moins une douzaine de billets doux pour elle!… Oh! je dois le dire, madame les a tous déchirés… après les avoir lus, bien entendu!… Jusqu’à présent elle n’a répondu qu’une fois à cette correspondance, mais cela suffit pour la compromettre. De son côté ce bel amoureux n’a pas encore osé parler à madame, mais il y viendra et je serai encore plus indispensable. (On aperçoit au fond Popelinet.) Scène 2e Popelinet, Coraline. Popelinet Psstt!… Coraline Lui!… Je ne croyais pas si bien dire!… Comment, c’est vous, monsieur? Popelinet Puis-je entrer? Coraline C’est selon. Popelinet C’est juste, l’octroi. Je me risque et je veux enfin parler à ta belle maîtresse. Coraline Et vous croyez que je vous laisserai faire!… Popelinet Je le crois. Coraline Et vous croyez que je me tairai… Popelinet Tiens!… Voilà deux écus! Coraline Oh! les hommes! C’est il pervers. Popelinet Où est la chambre de ta maîtresse? Coraline Monsieur, vous m’avez donné six francs pour me taire, je n’ai rien à dire. Popelinet Eh bien tiens!… voilà encore six francs pour parler. Eh bien? Coraline C’est là!… Popelinet Merci!… J’y vole! Ô amour! Coraline Seulement, monsieur est avec madame. Popelinet Aïe!… Et tu ne me dis pas cela tout de suite. Coraline Partez! Qu’est-ce qu’on dirait si l’on me trouvait avec un procureur?… Popelinet Chut!… Veux-tu bien ne jamais prononcer ce motlà! Ta maîtresse doit toujours ignorer que l’auteur de ces petits-doux est un homme de loi. Cela jette du froid sur le sentiment et suffit à dépoétiser un homme!… J’ai signé mes lettres à ta maîtresse de mon prénom – Cyprien… le petit Cyprien… Et je lui ai écrit des vers où je la compare à Cypris! Cypris! Cyprien!! je ne suis, je ne dois être pour elle que le petit Cyprien… tu comprends… Au lieu de cela, le bel effet que produirait au bas d’un billet doux Popelinet, procureur!… avec paraphe! fi! cela aurait l’air d’un exploit!… Tandis que Cyprien… Coraline J’entends la voix de monsieur – partez vite… Popelinet Je disparais. Robin (au dedans) Non madame. Me Robin (id) Si monsieur!!… Scène 3e Coraline, Mr et Me Robin. M. Robin Oh! les femmes! les femmes! Mme Robin Oh! les hommes! les hommes! (Ils s’asseoient.) Coraline Monsieur a t-il besoin de moi? Robin Non! Sortez! Mme Robin Restez!… Allez chercher ma mante! mon éventail! Coraline On s’en va! tant mieux! Voilà, madame… avezvous besoin d’autre chose? Me Robin Non! Sortez! Robin Restez… Donnez-moi ma canne et mon chapeau. Me Robin Ainsi, c’est bien décidé – vous sortez. Robin Je vous l’ai dit, madame, mon ami d’enfance, Alcibiade de la Trombonnière est à la mort… il m’attend à sa campagne. Me Robin. A d’autres. Robin Coraline était là quand son domestique est venu (il donne de l’argent à Coraline – bas.) Dis comme moi! Coraline. Ah! pour ça! c’est vrai, madame! M. de la Trombonnière réclame monsieur. Me Robin. Allons donc! il se portait à merveille il y a 8 jours… je sais à quoi m’en tenir… Trio. Mme Robin Couplets. 1. Prend-on son habit de dimanche Pour aller soigner un voisin? Met-on une cravatte blanche Quand on n’est pas le médecin? C’est pour quelque intrigue amoureuse. Ah! que je suis donc malheureuse! 2. C’est donc pour un ami d’enfance Que vous vous êtes mis en frais. Vous sentez le musc et l’essence Vous vous êtes rasé de frais. C’est pour quelque intrigue amoureuse Grand Dieu! que je suis malheureuse. Ensemble. M et Mme Robin Ah! l’agréable ménage L’inventeur du mariage Fut quelque sot personnage Qui n’avait plus sa raison Vraiment la chose est bien claire C’est un enfer sur la terre Ah! si c’était à refaire Comme je répondrais non! Coraline Ah! le joli mariage Mon maître dans son ménage Joue un bien sot personnage C’est à perdre la raison Vraiment, la chose est bien claire C’est un enfer sur la terre Et si c’était à refaire Je crois qu’il répondrait non! Robin Mais vous êtes charmante. Me Robin Vous êtes bien bon, Dieu merci. Robin Quoi? Vous prenez votre mante. Mais vous sortez donc aussi? Me Robin A l’instant, oui, je m’absente Je dois faire comme vous. Une visite importante Adieu donc, mon cher époux Je dois sortir comme vous. Robin Partez, si vous le trouvez bon. Me Robin Merci de la permission. Coraline Quel couple aimable et sans façon. Tous Quel enfer que cette maison. Reprise de l’Ensemble. Ah! l’agréable ménage! Etc. Scène 4eme Coraline, Mme Robin. Coraline En voilà un de parti!… A madame à présent. Mme Robin Eh bien! Il part et il veut me faire croire qu’il va à la campagne! un vendredi et un treize! lui, l’homme le plus superstiticieux de la terre! plus souvent, et il ne t’a pas dit de l’attendre, de lui laisser la lumière, lui qui a peur de tout. Coraline Le fait est que ce n’est pas dans ses habitudes! D’ailleurs… si j’osais parler! Me Robin Tu sais quelque chose?… Coraline Tout à l’heure, monsieur m’a glissé deux écus pour me faire dire que j’avais vu le domestique de son pauvre ami, Mr de la Trombonnière. Me Robin J’en étais sûre! oh! je suis furieuse… je me vengerais, je ne suis pas embarrance pour cela… Je m’en vais de ce pas trouver quelqu’un qui me donnera un bon conseil. Coraline. Vous avez raison! (à part) Quel bonheur! Elle s’en va aussi! Me Robin. Si toutefois mon mari rentrait, tu lui diras que je veux plaider en séparation et que j’ai été consulter un procureur. Coraline Un procureur?… Et lequel?… Me Robin Il n’y en a qu’un dans la ville!… C’est maître Popelinet. Coraline Lui!… Mais madame! Me Robin Pas d’observations!… Ah! Mr Robin… Coraline. Si vous saviez… Me Robin Adieu. (Elle sort.) Scène 5e Coraline Eh! bien, le hasard est étrange!… Elle ne se doute pas qu’en allant chez le procureur, c’est chez un amoureux, chez le petit Cyprien qu’elle va! Quel quiproquo! (On entend une marche militaire.) Qu’entends-je? (Elle écoute.) Eh! mais oui… c’est bien cela!… C’est le régiment de Rigobert, le Royal Berri qui entre en ville! Rigobert se dirige de ce côté! les autres fifres le suivent. Eh bien! Est-ce qu’il va les amener? mon Dieu! Qu’est-ce que je vais faire de tout ce monde-là? Scène 6eme Coraline, Rigobert et dix fifres. Les fifres (se précipitant dans la salle.) Nous voilà! (ter) Nous voilà! (ter) Coraline D’où venez-vous, mon prétendu? Parle, dis-moi, d’où reviens-tu? Rigobert D’où je reviens? Coraline Oui, d’où tu viens? Rigobert 1. Nous revenons de Lille en Flandre Où nous fêtions Mars et Vénus Mars pour sa bière bonne à prendre Vénus pour compléter Bacchus! Ah! De mon fifre, de ma rapière L’effet brillant ne fut pas long! Là-bas, les buveuses de bière Vous disent qu’on soit noir ou blond. Turlututu… rrrlututu!… rrrlurutaine! Demandez à mon capitaine Turlututu!… rrrlututu!… rrrlututu!… Pour moi tous les cœurs ont battu! Chœur Turlututu, rlututu taines! Toujours de nouvelles fredaines Turlututu! rlutututu! Ah! quel succès nous avons eu! 2. Mais j’ai fait bonne résistance N’aimant que vous, ô ma beauté! Je suis un clou pour la constance Un chien pour la fidélité… Des preuves vous agréeraient-elles? J’en ai sur moi suffisamment… J’ai vos cheveux et vos bretelles… Est-ce là de l’attachement? Turlututu! rrrlututu! rrrlutututaine! Demandez à mon capitaine Turlututu! rrrlututu! rrrlututu!… Mon cœur pour vous seule a battu!! (Rigobert embrasse Coraline.) Reprise de l’ensemble. Tirlututu! Etc. etc. Coraline Modérez-vous… nous avons du temps à nous… madame est en visite. Rigobert Une femme qui cause… ça durera bien une petite heure. Les fifres Oh! oui! Coraline. Chez son procureur! La Rose. Un procureur! Ça en durera deux! Coraline Et elle lui dit du mal de son mari. La Tulipe Ça en durera trois! La Valeur Et c’est encore trop peu pour nous, ma toute belle! Rigobert Enfin! Voyons profitons de temps et puisque personne ne peut nous déranger… Qu’as-tu à nous offrir? Coraline Oh! mon Dieu rien!… La Rose. Pas de provisions? La Tulipe (ouvrant le buffet.) Le buffet est vide! La Valeur Voilà une maison mal tenue. L’Espérance. Et les clefs de la cave. Coraline C’est madame qui les a. Tous Oh! c’est indigne. La Tulipe Alors, puisqu’il n’y a rien à grignotter (Il embrasse la main de Coraline.) La Rose Puisqu’il n’y a rien à se mettre sous la dent… (Il embrasse l’autre main.) Tous. A la guerre comme à la guerre. Rigobert Eh! Eh! camarades! Pas de ça! La Rose On ne la mangera pas, la belle! Rigobert. Je l’espère bien. 1er fifre (La Rose.) Voyons! Donnez-nous un peu de nouvelles? La Tulipe. Est-ce que le vieil échevin a toujours cette petite servante blonde? Coraline Toujours. La Tulipe Tant mieux! On y retournera! La Rose Et madame la présidente a-t-elle conservé sa camériste? une grande brune? Coraline Sans doute. La Rose O merveille! Ah! comme elle faisait bien les crêpes. La Valeur Marinette la bouquetière est-elle encore au coin de la grande place? Coraline Non! Elle est partie pour Paris! La Valeur C’est dommage! L’Epsérance Louison est-elle restée au service du receveur des Jabelles? Coraline Non! Elle l’a épousé. L’Espérance Tant pis! La Rose Pour le receveur? Coraline Je ne sais pas. Rigobert Ah! ça! voyons, camarades, si vous causez toujours… La Tulipe Bah! Tu as bien le temps! La Valeur Et puis, ce que tu veux dire à Coraline, nous le lui dirons bien nous-mêmes. Elle est charmante! L’Espérance. Elle a le plus joli sourire. Jolicœur Le pied le plus mignon. Fanfan Les yeux les plus agaçants. 7e fifre La taille la plus fine. La Grenade. Le bras le plus rond… Elle est adorable! Tous Adorable! Rigobert. Mais je le sais bien. Un instant, un instant! Mais c’est à moi seul que revient… (On frappe.) Coraline. Ah! mon Dieu… écoutez… Me Robin (au dehors) Allons donc!… Coraline… Dormez-vous? Coraline C’est madame… si l’on me trouvait avec tout un régiment caché ici, c’est pour le coup qu’on me donnerait mon congé… là… là… entrez vite. Rigobert Oh! les bourgeois… ça vous dérange toujours. (Ils entrent à droite.) Scène 7e Me Robin, Coraline. Me Robin. Vous avez mis bien du temps à venir. Coraline Je m’étais endormie… Je croyais rêver que madame frappait et que je courais lui ouvrir! Me Robin Maître Popelinet était sorti. Coraline Ah! tant mieux. Me Robin Pourquoi tant mieux… Coraline Pour rien, madame… Me Robin Mais j’ai laissé à son clerc mon nom et mon adresse, en lui recommandant de lui dire que je l’attendais et que mon mari était absent. Coraline (à part) Voilà un message qui produira de l’effet. Mme Robin Sans doute il ne tardera pas. Coraline. C’est probable. (à part) Pourvu que Rigobert et ses camarades se tiennent tranquilles… de petits diables comme eux… comment vais-je pouvoir les faire évader!… (haut) Madame est fatiguée… elle devrait rentrer dans sa chambre et se reposer… Me Robin. C’est inutile… (On frappe.) On a frappé. Coraline Ah! mon Dieu! madame se trompe. Me Robin Je vous dis qu’on frappe. Coraline. En effet… (revenant) Madame! madame… c’est Mr Popelinet. Me Robin Lui! Qu’il entre vite! Coraline Entrez monsieur. (à part) Ma foi! Ils se débrouilleront comme ils pourront! (Elle sort.) Scène 8e Me Robin, Popelinet. Me Robin Mais monsieur je ne comprends rien à vos procédés. Comment, vous me parlez d’amour. Popelinet Votre lettre ne m’y autorise-elle pas? Me Robin Quelle lettre? Popelinet Eh! bien, mais, votre réponse à mes lettres, ce cri du cœur de six pages, effleuve d’une âme rêveuse et incomprise, victime d’un idiot de mari que je ne qualifierai pas davantage. Ah! quelles émotions! quand je l’ai trouvée comme je vous le demandais dans le creux… Me Robin Quel creux? Popelinet Du quatrième seule… Me Robin Lequel seule? Popelinet Où mon prénom était gravé sur l’écorce à côté du votre Cyprien – Olympe et Cyprien – avec un cœur au-dessous, traversé d’une flèche. Me Robin Quoi! Cyprien! Le petit Cyprien qui m’écrivait c’est vous! Popelinet Sans doute! Je suis le petit Cyprien. Me Robin (à part). Ah! Je me le figurais tout autre. Popelinet Ne le saviez-vous pas quand vous êtes venu chez moi tout-à-l’heure… quand vous m’avez fait demander? J’ai cru que Coraline vous avait dit qui j’étais. Me Robin Du tout… c’est au procureur que je m’adressais… Popelinet Ô désillusion… Me Robin. Mais, n’importe monsieur, je suis bien aise de vous voir… cette lettre imprudente que je vous ai écrite dans un moment d’égarement, de dépit contre mon mari, vous l’avez, n’est-ce pas? Popelinet Si je l’ai! Elle ne me quitte jamais! Me Robin Vous allez me la rendre!… Popelinet Moi… madame… un pareil sacrifice!… Jamais!… Scène 9e Les mêmes, Coraline, puis un traiteur Nègre. Coraline Madame, voci un traiteur qui apporte à souper. Me Robin Il se trompe. Popelinet Non! Quand vous m’avez fait demander, j’ai commandé ce repas… j’espérais que vous consentiriez… Me Robin Moi monsieur! Certes, je ne suis pas folle de mon mari, mais ce n’est pas un motif… Popelinet Oh! ne refusez pas… et en retour, cette lettre, ce trésor de lettre, ce gage épistolaire que vous avez la cruauté de me redemander… Me Robin. Vous me le rendriez? Popelinet. Je ne dis pas non. Me Robin Allons, je consens. Popelinet Servez chaud! Me Robin Il le faut bien – Imprudente. Scène 10e Popelinet Tu n’as rien oublié? La dinde truffée. Le Traiteur La dinde y est. Rigobert Eh bien! J’en vois de belles!… Coraline Tout est prêt! Rigobert Et le fumet des truffes qui vient jusqu’à moi!… Je ne réponds pas de mes camarades. Me Robin (à Coraline). Tu souperas avec nous! Popelinet Quoi vous voulez? Me Robin Je l’exige. Popelinet Un tête à tête à trois… Rigobert Que ne m’invite-t-on aussi?… (Bruit de serrure) Coraline On ouvre la porte en bas! Me Robin Il n’y a que mon mari qui ait un passe-partout. Popelinet Le mari… diantre!… Cachez-moi! Me Robin (à part) Cachons tout ça!… Ah! mon Dieu! me voilà compromise par ma faute… situation cruelle… (Coraline et Mme Robin emportent la table au fond.) Popelinet Mais cachez-moi donc. Coraline Non pas là!… Monsieur vous trouverait tout de suite… (Elle le pousse à droite.) Scène 11e Robin, Rigobert et Popelinet, cachés. Robin (avec une lanterne.) Ouf! quelles angoisses!… ces lueurs sur la route! ce vent dans mes oreilles et les arbres comme des fantômes avec leurs grands bras. Ah! J’ai cru que j’avais le diable à mes trousses… Dieu merci! je suis chez moi, bien chez moi, respirons! C’est égal, je suis furieux! ô Isabelle!… comme elle me trompait. Rigobert Isabelle!! Je connais ce nom-là! Robin Ah! Je ne suis pas près de repasser… rue aux Oies! Popelinet Rue aux oies… c’est mon quartier. Robin A peine avions-nous commencé à souper, et un souper tout aux truffes, que j’entends traîner un grand sabre, on frappe avec fracas. C’était un officier du régiment arrivé ce soir… Rigobert Mon capitaine! parbleu! Robin Arrivé ce soir!… Elle a prétendu que c’était son frère! Popelinet Est-ce qu’il n’a pas bientôt fini de causer tout seul. Robin. Que c’était son frère!… mais je n’en suis pas la dupe… au trouble avec lequel elle m’a fait évader j’ai bien compris… après tout c’était peut-être vrai!… de toutes les façons, je devais disparaître… si je ne m’étais pas sauvé quand j’ai entendu son grand sabre traîner dans le couloir… il m’aurait… ça ne pouvait-on pas manquer, un vendredi!! j’en ai la chair de poule… Dieu merci!… grâce à mes jambes que j’ai bonnes, il a perdu mes traces. Rigobert Oh! voilà qui est bon à savoir. Popelinet Heureusement que personne ne se doute que je suis là… (il aperçoit Rigobert) Oh! Rigobert (l’apercevant) Tiens! Popelinet On m’a vu! (il disparaît.) Robin Voyons, tout le monde est couché ici… Je voudrais pourtant bien manger quelque chose… maintenant que je n’ai plus peur, j’ai très faim! mon petit souper avait si bonne mine là-bas!… et cette volaille truffée était si appétissante!… Ce que c’est que l’illusion!! il me semble que son fumet m’a suivi jusqu’ici – oui, mais mon estomac, je sens que je meure de faim. Holà! quelqu’un! Eh! Coraline!… M’entendez-vous? Olympe aussi! Scène 12e Robin, Coraline, Me Robin. Coraline Mais nous dormons, bonté divine C’est vous, monsieur? Me Robin Vous… vous ici! Robin Ça sent la truffe! Coraline et Me Robin Ça sent la truffe! Tous Ce fumet-là peut [me/nous] trahir. Sachons agir en vrai Tartuffe. Si l’on m’accuse, il faut mentir. Robin Ça sent la truffe! Coraline On sent la truffe! Me Robin Je devine… ma fête approche. Coraline. En mari galant empressé Vous avez quelque dinde en poche; Me Robin A moi, vous auriez donc pensé Robin Pas du tout! Des pieds à la tête On peut me fouiller à l’instant Je n’ai pas sur moi d’autre bête. Ensemble Il n’est pas d’autre bête. Mais ce fumet, vraiment Peut trahir de la fête Le secret à l’instant. Me Robin. C’est positif, mais cependant. Reprise Ça sent la truffe Etc. Me Robin Que je vous flaire La chose est claire Vous arrivez d’un souper fin. Robin. Non! Je t’assure A preuve sûre C’est que j’arrive mort de faim. Sers moi du pain et du fromage Vous allez voir quel appétit Entendez-vous ce que j’ai dit. Me Robin Mais nous vous pensions en voyage. Nous n’avons rien! Robin Comment!… vous n’avez rien! Ça sent la truffe ici… Me Robin Vous plaisantez… Robin Ça sent la truffe ici… Me Robin Vous radotez! Assez flairé j’imagine Votre estomac a beau gémir Allez dormir Ensemble En rêvant cuisine [Vous croirez / Je croirai] manger [Venez / Allons][qui dort dîne / nous consoler!] (Ils vont pour sortir – On entend du bruit.) Robin Qu’est-ce que cela? Coraline Ah! mon Dieu! Popelinet Qu’est-ce qui arrive… Que je voudrais donc m’en aller! Me Robin Je tremble. Robin Il y a donc quelqu’un là… Me Robin Mais… Tous. Un soldat! Scène 13e Les mêmes, Rigobert. Coraline Maladroit! Rigobert C’est exprès! Tu vas voir! Je les tiens tous les deux. Robin Ah! ça, militaire, comment vous trouvez-vous làdedans? Rigobert Pas trop bien!… Robin N’équivoquons pas! Est-ce mademoiselle qui vous a introduit? Rigobert Mademoiselle? Ah! tiens, je n’avais pas remarqué… je vous salue, mesdemoiselles… ce sont vos filles? le lys et la rose, deux fleurs charmantes… Robin Répondez… qui vous a ouvert la porte? Rigobert Est-ce que j’entre par les portes? Robin Par la fenêtre alors? une escalade! Rigobert Moi par les fenêtres!… pour casser les vitres! pas davantage. Robin Hein! Et par où donc, s’il vous plaît, êtes-vous passé… jeune homme. Rigobert A travers la muraille… comme c’est mon habitude. Robin Allons donc! Rigobert Ça m’est plus commode. Coraline C’est qu’il ne rit pas! Rigobert Vous regardez mon habit. C’est un de mes 36 costumes… je suis un sorcier. Tous Un sorcier! Rigobert Toutes les fois qu’un régiment couche quelque part, je fais ma ronde de nuit d’un bout de la ville à l’autre au travers des cloisons… je me suis trompé de direction, voilà tout… n’est-ce pas mesdemoiselles? Robin Ne m’approchez pas. Popelinet Que je voudrais donc m’en aller? Rigobert Les sorciers vous font peur! Robin Mais certainement… et si vous êtes réellement un sorcier. Coraline Est-il bête? Rigobert Vous en doutez… (Il fait un trait de fifre, les camarades cachés lui répondent sur leurs fifres.) Popelinet Ah! mon Dieu! qu’est-ce que j’ai entendu… Robin Qu’est-ce que c’est que ça? Rigobert Ça c’est un fifre… un fifre enchanté. Robin Enchanté… Quatuor. Rigobert (à part.) Ah! la farce est bonne! Et déjà je voi Que chacun frissonne Tremblant devant moi Pour sortir d’affaire Sans dévoiler rien J’ai trouvé j’espère Le meilleur moyen! Ensemble. Caroline et Me Robin Ah! la farce est bonne Je comprends, ma foi Son aplomb m’étonne Pour moi plus d’effroi Pour sortir d’affaire Sans dévoiler rien Il a pris j’espère Le meilleur moyen Rigobert De peur il frissonne Je vois son effroi Non jamais personne N’eût-un tel émoi! Ici je veux faire Le diable si bien Que lui mon compère N’y comprendra rien Ici que veut faire Ce magicien Comment m’en défaire! Vrai! je n’en sais rien! Robin J’ai peur je frissonne Je tremble d’effroi Non jamais personne N’eut plus peur que moi! Helas comment faire Et par quel moyen Me tirer d’affaire Vrai! je n’en sais rien! Rigobert (à Robin.) Je sais tout, Isabelle à souper vous pria! (à Me Robin.) Ce procureur modèle Cyprien… il est là Reprise de l’ensemble J’ai peur, je frissonne Etc. Rigobert Mon pouvoir incroyable Peut ici vous offrir Un souper que le diable Sur-le-champ va servir Robin Mon Dieu! mon Dieu! serait-ce un vrai sorcier? Me Robin (à part.) Ô ciel! ô ciel! veut-il nous effrayer Reprise de l’ensemble J’ai peur, je frissonne Etc. Rigobert. Acceptez-vous le souper, dites. Robin Un bon souper! c’est bien tentant! Rigobert. C’est l’affaire d’une minute D’un ou deux appels de ma flûte Ne craignez rien, ou faites mieux Soufflez vous même… je le veux Mr Robin ferme les yeux. Rigobert lui fait souffler dans son fifre, fait signe à Mme Robin et à Caroline d’apporter la table. Robin Turlututun m’entendez-vous Turlutu, m’entendez-vous cric! crac! parait Et disparait Vous êtes servi, tout est prêt Mme Robin Nous sommes servis tout est prêt. Robin Ah! le sortilège est complet! Ensemble. Robin Une voix me conseille conseille De fuir ce festin Mais on n’a pas d’oreille d’oreille Alors qu’on meurt de faim! Les autres La frayeur lui D’éviter ce festin Mais on n’a pas Alors qu’on meurt de faim Ensemble. A table! à table! à table! Près [d’une femme / d’un convive] aimable Rien n’est plus agréable Qu’un souper fin Qu’un gai festin! Popelinet Les voilà tous à table Et moi je meurs de faim Rigobert Eh bien! que dites-vous de ce régal Pour un souper du diable, il n’est pas mal. Caroline Mais pour finir la fête Que ce fifre charmant De quelque chansonnette Soit l’accompagnement. Robin (parlé.) Tiens, une chanson de fifre?… ca me va assez. Rigobert Faut-il plus d’un fifre Pour vous divertir Qu’importe le chiffre Faites-vous servir! Et loin d’en rabattre En voulez vous deux, en voulez vous trois En voulez vous quatre Ou cinq ou six, tous à la fois Allons paraissez à ma voix Robin Comment tant de fifres que ça (Traits de fifre, à chaque trait un soldat sort.) Robin Ah! grand Dieux. Qu’est-ce que je vois C’est trop de fifres à la fois. Rigobert Allons, camarades, buvez Tous Buvons Rigobert Et en avant la chanson du fifre. Tous. Oui la chanson du fifre. Scène 12e Les memes. Les fifres. Couplets. Rigobert C’est ce fifre là Ce beau fifre là On peut tout quand on l’a Il est merveilleux Mais les curieux N’y touchent que des yeux 1. Qui gazouille, qui roucoule Mieux que l’oiseau dans les airs? Qui fait attirer la foule Aux endroits les plus déserts? Qui découvre au fond des mers Les secrets les plus cachés? Qui trouble le cœur des femmes Et des mari debauchés Tous Qui, qui, qui Rigobert C’est ce fifre là etc. Tous C’est ce fifre là Etc. 2. Rigobert Qui prévient de nos parades Le bourgeois que ca distrait? Qui prévient les camarades Attardés au cabaret? D’une gamme plus soudaine S’il survient quelques jaloux Qui prévient son capitaine S’oubliant au rendez-vous? Tous Qui, qui, qui qui Rigobert C’est ce fifre là Etc. Tous C’est ce fifre là (Caroline bat aux chmaps sur une assiette. Les fifres sonnent. Mr et Mme Robin défilent d’un air hébété.) Les fifres A table! à table! Robin (retournant le fifre dans ses mains.) C’est merveilleux! ainsi, en soufflant la dedans on obtient tout ce qu’on désire? Rigobert Tout! absolument! Robin Alors, vous croyez que ça pourrait servir à changer le caractère de ma femme? Mme Robin Hein?… Robin Ce serait un véritable bienfait! militaire, l’humeur de ma femme voyez-vous!… Un mélange de salpetre et de soupe au lait… Rigobert Ça doit aigrir! Mme Robin Monsieur!… Robin Et de plus volontaire, acariatre! Mme Robin Vous êtes un sot! Robin Hein? qu’est-ce que je vous disais! Mme Robin Ah! je suis la plus malheureuse des femmes. Robin Et moi le plus ennuyé des maris! Mme Robin Me faire une scène devant tout le monde! Ah! monsieur nous plaiderons! nous nous séparerons! Robin De grand cœur! ah! si j’avais un procureur sous la main. Rigobert (faisant un signe à Caroline) Vous voulez un procureur? Scène 14e Les mêmes, Popelinet (Popelinet paraît, de grandes lunettes sur le nez.) Rigobert. L’animal demandé! Robin C’est merveilleux! quel fifre!… Popelinet (à part) Attends!attends!… Mme Robin (bas.) Quelle imprudence! Popelinet (bas.) Vous allez voir! (nazillant) Eh bien, mon bon Mr Robin?… Robin Il sait mon nom! Popelinet Il s’agit d’une séparation! ça ne va pas être long! Robin Il va arranger mon affaire! Popelinet hein! hein! (il s’appuie sur le dossier d’une chaise.) Dans la cause appelée, je me présente pour Mr Robin! Vous me direz qu’allait faire ce ce soir votre rue aux oies? Robin Hein? Mme Robin Que dit-il? Popelinet Rue aux oies, chez la séduisante Isabelle!… Robin. Ah! ça est-ce qu’il ne va pas se taire? Mme Robin Quoi! Monsieur! Robin C’est faux! Popelinet. Eh bien, oui, messieurs! j’en conviens! j’ajoute qu’il y serait encore si le capitaine ne l’en avait fait fuir avec son grand sabre. Robin Il plaide mon affaire tout de travers! j’aurais pris le fifre du mauvais côté. Popelinet (tirant des papiers de sa poche.) Et maintenant faut-il vous lire cette correspondance… « O Cyprien… (se reprenant) Non! ca n’est pas ça! Mme Robin Ma lettre! Caroline (l’enlevant.) Ja la tiens! Popelinet Ma lettre! rendez-moi ma lettre! Robin Qu’est-ce que c’est? Eh! mais je le reconnais! c’est Mr Popelinet… Comment! chez moi! à une pareille heure. Caroline (bas à Robin.) Ne me perdez pas, Monsieur! il venait pour moi! Mme Robin Elle me sauve! Popelinet Elle nous sauve! Coraline Et maintenant, si Mr voulait consentir à mon mariage? Robin Avec Popelinet. Coraline Non Monsieur! il est trop laid! avec Rigobert. Rigobert Présent! Robin Ah! lui aussi! (à part) pauvre militaire! (à Caroline.) Mais n’auras tu pas peur de lui? Coraline Oh! non! Monsieur! il est bon diable! Robin Allons! allons! (à Mme Robin) Oublions tout cela ma mie, je te promets de ne plus retourner chez Isabelle. Mme Robin Soit! je pardonne! Robin Et moi, Monsieur le militaire, je vous pardonne aussi, car je comprends votre sorcellerie… je me disais aussi… hum! hum! ça sent la truffe! Rigobert (au public.) C’est l’heure de la retraite Nous rentrons tous au quartier Qu’ici grâce nous soit faite Pour ce plat de mon métier Mme Robin Il n’a pas le privilège D’être sorcier blanc ou noir Caroline Et l’unique sortilège Qu’il a cru trouver ce soir. Rigobert C’est ce fifre là Je n’ai que celui-là Quel est son pouvoir? On va le savoir S’il vous a plu ce soir!… Un salon bourgeois. Porte au fond. De chaque côté, une porte avec un œil de bœuf. Fenêtre à droite. Un paravent. Scène 1ère Coraline (Elle arrive en courant et va à la fenêtre.) Non! Je m’étais trompée! (Elle revient d’un air désappointé.) J’avais cru entendre la musique du régiment. Rien… la rue est solitaire!… pas un chat!… il n’y a que des bourgeois qui vont et viennent avec une impatience que je partage… Comme c’est triste une rue sans uniformes!… Enfin, c’est donc aujourd’hui que le Royal Berry doit entrer en ville. Quel beau régiment!… Et puis, c’est avec lui que revient Rigobert! mon petit Rigobert! le plus gentil fifre qui ait jamais fifré dans toutes les fifreris de France et de Navarre! Oh! Je me sens toute joyeuse rien que d’y penser! Chanson Ah! pour moi c’était une fête Qu’il était charmant! Quand il défilait à la tête De son régiment. Son gentil fifre à la parade Ainsi qu’aux combats Conduisait toute la brigade Et marquait le pas! Je crois encor l’entendre. Un amant aussi tendre N’aurait pas dû se rendre En d’autres garnisons Au diable le service! Faut-il que je choisisse Les plus jolis garçons! Après tout, j’aime autant qu’il arrive un peu plus tard. Mes maîtres sont encore là, et je n’aurais pas pu le recevoir, ce cher Rigobert. C’est si gênant les maîtres. Oh! mais il faudra bien qu’on me laisse l’épouser! D’abord madame ne pourra guère me refuser son consentement! Je la tiens!… Voilà quinze jours que Mr Popelinet le procureur en est devenu amoureux pour l’avoir vue à sa fenêtre! Il m’a remis au moins une douzaine de billets doux pour elle!… Oh! je dois le dire, madame les a tous déchirés… après les avoir lus, bien entendu!… Jusqu’à présent elle n’a répondu qu’une fois à cette correspondance, mais cela suffit pour la compromettre. De son côté ce bel amoureux n’a pas encore osé parler à madame, mais il y viendra et je serai encore plus indispensable. (On aperçoit au fond Popelinet.) Scène 2e Popelinet, Coraline. Popelinet Psstt!… Coraline Lui!… Je ne croyais pas si bien dire!… Comment, c’est vous, monsieur? Popelinet Puis-je entrer? Coraline C’est selon. Popelinet C’est juste, l’octroi. Je me risque et je veux enfin parler à ta belle maîtresse. Coraline Et vous croyez que je vous laisserai faire!… Popelinet Je le crois. Coraline Et vous croyez que je me tairai… Popelinet Tiens!… Voilà deux écus! Coraline Oh! les hommes! C’est il pervers. Popelinet Où est la chambre de ta maîtresse? Coraline Monsieur, vous m’avez donné six francs pour me taire, je n’ai rien à dire. Popelinet Eh bien tiens!… voilà encore six francs pour parler. Eh bien? Coraline C’est là!… Popelinet Merci!… J’y vole! Ô amour! Coraline Seulement, monsieur est avec madame. Popelinet Aïe!… Et tu ne me dis pas cela tout de suite. Coraline Partez! Qu’est-ce qu’on dirait si l’on me trouvait avec un procureur?… Popelinet Chut!… Veux-tu bien ne jamais prononcer ce motlà! Ta maîtresse doit toujours ignorer que l’auteur de ces petits-doux est un homme de loi. Cela jette du froid sur le sentiment et suffit à dépoétiser un homme!… J’ai signé mes lettres à ta maîtresse de mon prénom – Cyprien… le petit Cyprien… Et je lui ai écrit des vers où je la compare à Cypris! Cypris! Cyprien!! je ne suis, je ne dois être pour elle que le petit Cyprien… tu comprends… Au lieu de cela, le bel effet que produirait au bas d’un billet doux Popelinet, procureur!… avec paraphe! fi! cela aurait l’air d’un exploit!… Tandis que Cyprien… Coraline J’entends la voix de monsieur – partez vite… Popelinet Je disparais. Robin (au dedans) Non madame. Me Robin (id) Si monsieur!!… Scène 3e Coraline, Mr et Me Robin. M. Robin Oh! les femmes! les femmes! Mme Robin Oh! les hommes! les hommes! (Ils s’asseoient.) Coraline Monsieur a t-il besoin de moi? Robin Non! Sortez! Mme Robin Restez!… Allez chercher ma mante! mon éventail! Coraline On s’en va! tant mieux! Voilà, madame… avezvous besoin d’autre chose? Me Robin Non! Sortez! Robin Restez… Donnez-moi ma canne et mon chapeau. Me Robin Ainsi, c’est bien décidé – vous sortez. Robin Je vous l’ai dit, madame, mon ami d’enfance, Alcibiade de la Trombonnière est à la mort… il m’attend à sa campagne. Me Robin. A d’autres. Robin Coraline était là quand son domestique est venu (il donne de l’argent à Coraline – bas.) Dis comme moi! Coraline. Ah! pour ça! c’est vrai, madame! M. de la Trombonnière réclame monsieur. Me Robin. Allons donc! il se portait à merveille il y a 8 jours… je sais à quoi m’en tenir… Trio. Mme Robin Couplets. 1. Prend-on son habit de dimanche Pour aller soigner un voisin? Met-on une cravatte blanche Quand on n’est pas le médecin? C’est pour quelque intrigue amoureuse. Ah! que je suis donc malheureuse! 2. C’est donc pour un ami d’enfance Que vous vous êtes mis en frais. Vous sentez le musc et l’essence Vous vous êtes rasé de frais. C’est pour quelque intrigue amoureuse Grand Dieu! que je suis malheureuse. Ensemble. M et Mme Robin Ah! l’agréable ménage L’inventeur du mariage Fut quelque sot personnage Qui n’avait plus sa raison Vraiment la chose est bien claire C’est un enfer sur la terre Ah! si c’était à refaire Comme je répondrais non! Coraline Ah! le joli mariage Mon maître dans son ménage Joue un bien sot personnage C’est à perdre la raison Vraiment, la chose est bien claire C’est un enfer sur la terre Et si c’était à refaire Je crois qu’il répondrait non! Robin Mais vous êtes charmante. Me Robin Vous êtes bien bon, Dieu merci. Robin Quoi? Vous prenez votre mante. Mais vous sortez donc aussi? Me Robin A l’instant, oui, je m’absente Je dois faire comme vous. Une visite importante Adieu donc, mon cher époux Je dois sortir comme vous. Robin Partez, si vous le trouvez bon. Me Robin Merci de la permission. Coraline Quel couple aimable et sans façon. Tous Quel enfer que cette maison. Reprise de l’Ensemble. Ah! l’agréable ménage! Etc. Scène 4eme Coraline, Mme Robin. Coraline En voilà un de parti!… A madame à présent. Mme Robin Eh bien! Il part et il veut me faire croire qu’il va à la campagne! un vendredi et un treize! lui, l’homme le plus superstiticieux de la terre! plus souvent, et il ne t’a pas dit de l’attendre, de lui laisser la lumière, lui qui a peur de tout. Coraline Le fait est que ce n’est pas dans ses habitudes! D’ailleurs… si j’osais parler! Me Robin Tu sais quelque chose?… Coraline Tout à l’heure, monsieur m’a glissé deux écus pour me faire dire que j’avais vu le domestique de son pauvre ami, Mr de la Trombonnière. Me Robin J’en étais sûre! oh! je suis furieuse… je me vengerais, je ne suis pas embarrance pour cela… Je m’en vais de ce pas trouver quelqu’un qui me donnera un bon conseil. Coraline. Vous avez raison! (à part) Quel bonheur! Elle s’en va aussi! Me Robin. Si toutefois mon mari rentrait, tu lui diras que je veux plaider en séparation et que j’ai été consulter un procureur. Coraline Un procureur?… Et lequel?… Me Robin Il n’y en a qu’un dans la ville!… C’est maître Popelinet. Coraline Lui!… Mais madame! Me Robin Pas d’observations!… Ah! Mr Robin… Coraline. Si vous saviez… Me Robin Adieu. (Elle sort.) Scène 5e Coraline Eh! bien, le hasard est étrange!… Elle ne se doute pas qu’en allant chez le procureur, c’est chez un amoureux, chez le petit Cyprien qu’elle va! Quel quiproquo! (On entend une marche militaire.) Qu’entends-je? (Elle écoute.) Eh! mais oui… c’est bien cela!… C’est le régiment de Rigobert, le Royal Berri qui entre en ville! Rigobert se dirige de ce côté! les autres fifres le suivent. Eh bien! Est-ce qu’il va les amener? mon Dieu! Qu’est-ce que je vais faire de tout ce monde-là? Scène 6eme Coraline, Rigobert et dix fifres. Les fifres (se précipitant dans la salle.) Nous voilà! (ter) Nous voilà! (ter) Coraline D’où venez-vous, mon prétendu? Parle, dis-moi, d’où reviens-tu? Rigobert D’où je reviens? Coraline Oui, d’où tu viens? Rigobert 1. Nous revenons de Lille en Flandre Où nous fêtions Mars et Vénus Mars pour sa bière bonne à prendre Vénus pour compléter Bacchus! Ah! De mon fifre, de ma rapière L’effet brillant ne fut pas long! Là-bas, les buveuses de bière Vous disent qu’on soit noir ou blond. Turlututu… rrrlututu!… rrrlurutaine! Demandez à mon capitaine Turlututu!… rrrlututu!… rrrlututu!… Pour moi tous les cœurs ont battu! Chœur Turlututu, rlututu taines! Toujours de nouvelles fredaines Turlututu! rlutututu! Ah! quel succès nous avons eu! 2. Mais j’ai fait bonne résistance N’aimant que vous, ô ma beauté! Je suis un clou pour la constance Un chien pour la fidélité… Des preuves vous agréeraient-elles? J’en ai sur moi suffisamment… J’ai vos cheveux et vos bretelles… Est-ce là de l’attachement? Turlututu! rrrlututu! rrrlutututaine! Demandez à mon capitaine Turlututu! rrrlututu! rrrlututu!… Mon cœur pour vous seule a battu!! (Rigobert embrasse Coraline.) Reprise de l’ensemble. Tirlututu! Etc. etc. Coraline Modérez-vous… nous avons du temps à nous… madame est en visite. Rigobert Une femme qui cause… ça durera bien une petite heure. Les fifres Oh! oui! Coraline. Chez son procureur! La Rose. Un procureur! Ça en durera deux! Coraline Et elle lui dit du mal de son mari. La Tulipe Ça en durera trois! La Valeur Et c’est encore trop peu pour nous, ma toute belle! Rigobert Enfin! Voyons profitons de temps et puisque personne ne peut nous déranger… Qu’as-tu à nous offrir? Coraline Oh! mon Dieu rien!… La Rose. Pas de provisions? La Tulipe (ouvrant le buffet.) Le buffet est vide! La Valeur Voilà une maison mal tenue. L’Espérance. Et les clefs de la cave. Coraline C’est madame qui les a. Tous Oh! c’est indigne. La Tulipe Alors, puisqu’il n’y a rien à grignotter (Il embrasse la main de Coraline.) La Rose Puisqu’il n’y a rien à se mettre sous la dent… (Il embrasse l’autre main.) Tous. A la guerre comme à la guerre. Rigobert Eh! Eh! camarades! Pas de ça! La Rose On ne la mangera pas, la belle! Rigobert. Je l’espère bien. 1er fifre (La Rose.) Voyons! Donnez-nous un peu de nouvelles? La Tulipe. Est-ce que le vieil échevin a toujours cette petite servante blonde? Coraline Toujours. La Tulipe Tant mieux! On y retournera! La Rose Et madame la présidente a-t-elle conservé sa camériste? une grande brune? Coraline Sans doute. La Rose O merveille! Ah! comme elle faisait bien les crêpes. La Valeur Marinette la bouquetière est-elle encore au coin de la grande place? Coraline Non! Elle est partie pour Paris! La Valeur C’est dommage! L’Epsérance Louison est-elle restée au service du receveur des Jabelles? Coraline Non! Elle l’a épousé. L’Espérance Tant pis! La Rose Pour le receveur? Coraline Je ne sais pas. Rigobert Ah! ça! voyons, camarades, si vous causez toujours… La Tulipe Bah! Tu as bien le temps! La Valeur Et puis, ce que tu veux dire à Coraline, nous le lui dirons bien nous-mêmes. Elle est charmante! L’Espérance. Elle a le plus joli sourire. Jolicœur Le pied le plus mignon. Fanfan Les yeux les plus agaçants. 7e fifre La taille la plus fine. La Grenade. Le bras le plus rond… Elle est adorable! Tous Adorable! Rigobert. Mais je le sais bien. Un instant, un instant! Mais c’est à moi seul que revient… (On frappe.) Coraline. Ah! mon Dieu… écoutez… Me Robin (au dehors) Allons donc!… Coraline… Dormez-vous? Coraline C’est madame… si l’on me trouvait avec tout un régiment caché ici, c’est pour le coup qu’on me donnerait mon congé… là… là… entrez vite. Rigobert Oh! les bourgeois… ça vous dérange toujours. (Ils entrent à droite.) Scène 7e Me Robin, Coraline. Me Robin. Vous avez mis bien du temps à venir. Coraline Je m’étais endormie… Je croyais rêver que madame frappait et que je courais lui ouvrir! Me Robin Maître Popelinet était sorti. Coraline Ah! tant mieux. Me Robin Pourquoi tant mieux… Coraline Pour rien, madame… Me Robin Mais j’ai laissé à son clerc mon nom et mon adresse, en lui recommandant de lui dire que je l’attendais et que mon mari était absent. Coraline (à part) Voilà un message qui produira de l’effet. Mme Robin Sans doute il ne tardera pas. Coraline. C’est probable. (à part) Pourvu que Rigobert et ses camarades se tiennent tranquilles… de petits diables comme eux… comment vais-je pouvoir les faire évader!… (haut) Madame est fatiguée… elle devrait rentrer dans sa chambre et se reposer… Me Robin. C’est inutile… (On frappe.) On a frappé. Coraline Ah! mon Dieu! madame se trompe. Me Robin Je vous dis qu’on frappe. Coraline. En effet… (revenant) Madame! madame… c’est Mr Popelinet. Me Robin Lui! Qu’il entre vite! Coraline Entrez monsieur. (à part) Ma foi! Ils se débrouilleront comme ils pourront! (Elle sort.) Scène 8e Me Robin, Popelinet. Me Robin Mais monsieur je ne comprends rien à vos procédés. Comment, vous me parlez d’amour. Popelinet Votre lettre ne m’y autorise-elle pas? Me Robin Quelle lettre? Popelinet Eh! bien, mais, votre réponse à mes lettres, ce cri du cœur de six pages, effleuve d’une âme rêveuse et incomprise, victime d’un idiot de mari que je ne qualifierai pas davantage. Ah! quelles émotions! quand je l’ai trouvée comme je vous le demandais dans le creux… Me Robin Quel creux? Popelinet Du quatrième seule… Me Robin Lequel seule? Popelinet Où mon prénom était gravé sur l’écorce à côté du votre Cyprien – Olympe et Cyprien – avec un cœur au-dessous, traversé d’une flèche. Me Robin Quoi! Cyprien! Le petit Cyprien qui m’écrivait c’est vous! Popelinet Sans doute! Je suis le petit Cyprien. Me Robin (à part). Ah! Je me le figurais tout autre. Popelinet Ne le saviez-vous pas quand vous êtes venu chez moi tout-à-l’heure… quand vous m’avez fait demander? J’ai cru que Coraline vous avait dit qui j’étais. Me Robin Du tout… c’est au procureur que je m’adressais… Popelinet Ô désillusion… Me Robin. Mais, n’importe monsieur, je suis bien aise de vous voir… cette lettre imprudente que je vous ai écrite dans un moment d’égarement, de dépit contre mon mari, vous l’avez, n’est-ce pas? Popelinet Si je l’ai! Elle ne me quitte jamais! Me Robin Vous allez me la rendre!… Popelinet Moi… madame… un pareil sacrifice!… Jamais!… Scène 9e Les mêmes, Coraline, puis un traiteur Nègre. Coraline Madame, voci un traiteur qui apporte à souper. Me Robin Il se trompe. Popelinet Non! Quand vous m’avez fait demander, j’ai commandé ce repas… j’espérais que vous consentiriez… Me Robin Moi monsieur! Certes, je ne suis pas folle de mon mari, mais ce n’est pas un motif… Popelinet Oh! ne refusez pas… et en retour, cette lettre, ce trésor de lettre, ce gage épistolaire que vous avez la cruauté de me redemander… Me Robin. Vous me le rendriez? Popelinet. Je ne dis pas non. Me Robin Allons, je consens. Popelinet Servez chaud! Me Robin Il le faut bien – Imprudente. Scène 10e Popelinet Tu n’as rien oublié? La dinde truffée. Le Traiteur La dinde y est. Rigobert Eh bien! J’en vois de belles!… Coraline Tout est prêt! Rigobert Et le fumet des truffes qui vient jusqu’à moi!… Je ne réponds pas de mes camarades. Me Robin (à Coraline). Tu souperas avec nous! Popelinet Quoi vous voulez? Me Robin Je l’exige. Popelinet Un tête à tête à trois… Rigobert Que ne m’invite-t-on aussi?… (Bruit de serrure) Coraline On ouvre la porte en bas! Me Robin Il n’y a que mon mari qui ait un passe-partout. Popelinet Le mari… diantre!… Cachez-moi! Me Robin (à part) Cachons tout ça!… Ah! mon Dieu! me voilà compromise par ma faute… situation cruelle… (Coraline et Mme Robin emportent la table au fond.) Popelinet Mais cachez-moi donc. Coraline Non pas là!… Monsieur vous trouverait tout de suite… (Elle le pousse à droite.) Scène 11e Robin, Rigobert et Popelinet, cachés. Robin (avec une lanterne.) Ouf! quelles angoisses!… ces lueurs sur la route! ce vent dans mes oreilles et les arbres comme des fantômes avec leurs grands bras. Ah! J’ai cru que j’avais le diable à mes trousses… Dieu merci! je suis chez moi, bien chez moi, respirons! C’est égal, je suis furieux! ô Isabelle!… comme elle me trompait. Rigobert Isabelle!! Je connais ce nom-là! Robin Ah! Je ne suis pas près de repasser… rue aux Oies! Popelinet Rue aux oies… c’est mon quartier. Robin A peine avions-nous commencé à souper, et un souper tout aux truffes, que j’entends traîner un grand sabre, on frappe avec fracas. C’était un officier du régiment arrivé ce soir… Rigobert Mon capitaine! parbleu! Robin Arrivé ce soir!… Elle a prétendu que c’était son frère! Popelinet Est-ce qu’il n’a pas bientôt fini de causer tout seul. Robin. Que c’était son frère!… mais je n’en suis pas la dupe… au trouble avec lequel elle m’a fait évader j’ai bien compris… après tout c’était peut-être vrai!… de toutes les façons, je devais disparaître… si je ne m’étais pas sauvé quand j’ai entendu son grand sabre traîner dans le couloir… il m’aurait… ça ne pouvait-on pas manquer, un vendredi!! j’en ai la chair de poule… Dieu merci!… grâce à mes jambes que j’ai bonnes, il a perdu mes traces. Rigobert Oh! voilà qui est bon à savoir. Popelinet Heureusement que personne ne se doute que je suis là… (il aperçoit Rigobert) Oh! Rigobert (l’apercevant) Tiens! Popelinet On m’a vu! (il disparaît.) Robin Voyons, tout le monde est couché ici… Je voudrais pourtant bien manger quelque chose… maintenant que je n’ai plus peur, j’ai très faim! mon petit souper avait si bonne mine là-bas!… et cette volaille truffée était si appétissante!… Ce que c’est que l’illusion!! il me semble que son fumet m’a suivi jusqu’ici – oui, mais mon estomac, je sens que je meure de faim. Holà! quelqu’un! Eh! Coraline!… M’entendez-vous? Olympe aussi! Scène 12e Robin, Coraline, Me Robin. Coraline Mais nous dormons, bonté divine C’est vous, monsieur? Me Robin Vous… vous ici! Robin Ça sent la truffe! Coraline et Me Robin Ça sent la truffe! Tous Ce fumet-là peut [me/nous] trahir. Sachons agir en vrai Tartuffe. Si l’on m’accuse, il faut mentir. Robin Ça sent la truffe! Coraline On sent la truffe! Me Robin Je devine… ma fête approche. Coraline. En mari galant empressé Vous avez quelque dinde en poche; Me Robin A moi, vous auriez donc pensé Robin Pas du tout! Des pieds à la tête On peut me fouiller à l’instant Je n’ai pas sur moi d’autre bête. Ensemble Il n’est pas d’autre bête. Mais ce fumet, vraiment Peut trahir de la fête Le secret à l’instant. Me Robin. C’est positif, mais cependant. Reprise Ça sent la truffe Etc. Me Robin Que je vous flaire La chose est claire Vous arrivez d’un souper fin. Robin. Non! Je t’assure A preuve sûre C’est que j’arrive mort de faim. Sers moi du pain et du fromage Vous allez voir quel appétit Entendez-vous ce que j’ai dit. Me Robin Mais nous vous pensions en voyage. Nous n’avons rien! Robin Comment!… vous n’avez rien! Ça sent la truffe ici… Me Robin Vous plaisantez… Robin Ça sent la truffe ici… Me Robin Vous radotez! Assez flairé j’imagine Votre estomac a beau gémir Allez dormir Ensemble En rêvant cuisine [Vous croirez / Je croirai] manger [Venez / Allons][qui dort dîne / nous consoler!] (Ils vont pour sortir – On entend du bruit.) Robin Qu’est-ce que cela? Coraline Ah! mon Dieu! Popelinet Qu’est-ce qui arrive… Que je voudrais donc m’en aller! Me Robin Je tremble. Robin Il y a donc quelqu’un là… Me Robin Mais… Tous. Un soldat! Scène 13e Les mêmes, Rigobert. Coraline Maladroit! Rigobert C’est exprès! Tu vas voir! Je les tiens tous les deux. Robin Ah! ça, militaire, comment vous trouvez-vous làdedans? Rigobert Pas trop bien!… Robin N’équivoquons pas! Est-ce mademoiselle qui vous a introduit? Rigobert Mademoiselle? Ah! tiens, je n’avais pas remarqué… je vous salue, mesdemoiselles… ce sont vos filles? le lys et la rose, deux fleurs charmantes… Robin Répondez… qui vous a ouvert la porte? Rigobert Est-ce que j’entre par les portes? Robin Par la fenêtre alors? une escalade! Rigobert Moi par les fenêtres!… pour casser les vitres! pas davantage. Robin Hein! Et par où donc, s’il vous plaît, êtes-vous passé… jeune homme. Rigobert A travers la muraille… comme c’est mon habitude. Robin Allons donc! Rigobert Ça m’est plus commode. Coraline C’est qu’il ne rit pas! Rigobert Vous regardez mon habit. C’est un de mes 36 costumes… je suis un sorcier. Tous Un sorcier! Rigobert Toutes les fois qu’un régiment couche quelque part, je fais ma ronde de nuit d’un bout de la ville à l’autre au travers des cloisons… je me suis trompé de direction, voilà tout… n’est-ce pas mesdemoiselles? Robin Ne m’approchez pas. Popelinet Que je voudrais donc m’en aller? Rigobert Les sorciers vous font peur! Robin Mais certainement… et si vous êtes réellement un sorcier. Coraline Est-il bête? Rigobert Vous en doutez… (Il fait un trait de fifre, les camarades cachés lui répondent sur leurs fifres.) Popelinet Ah! mon Dieu! qu’est-ce que j’ai entendu… Robin Qu’est-ce que c’est que ça? Rigobert Ça c’est un fifre… un fifre enchanté. Robin Enchanté… Quatuor. Rigobert (à part.) Ah! la farce est bonne! Et déjà je voi Que chacun frissonne Tremblant devant moi Pour sortir d’affaire Sans dévoiler rien J’ai trouvé j’espère Le meilleur moyen! Ensemble. Caroline et Me Robin Ah! la farce est bonne Je comprends, ma foi Son aplomb m’étonne Pour moi plus d’effroi Pour sortir d’affaire Sans dévoiler rien Il a pris j’espère Le meilleur moyen Rigobert De peur il frissonne Je vois son effroi Non jamais personne N’eût-un tel émoi! Ici je veux faire Le diable si bien Que lui mon compère N’y comprendra rien Ici que veut faire Ce magicien Comment m’en défaire! Vrai! je n’en sais rien! Robin J’ai peur je frissonne Je tremble d’effroi Non jamais personne N’eut plus peur que moi! Helas comment faire Et par quel moyen Me tirer d’affaire Vrai! je n’en sais rien! Rigobert (à Robin.) Je sais tout, Isabelle à souper vous pria! (à Me Robin.) Ce procureur modèle Cyprien… il est là Reprise de l’ensemble J’ai peur, je frissonne Etc. Rigobert Mon pouvoir incroyable Peut ici vous offrir Un souper que le diable Sur-le-champ va servir Robin Mon Dieu! mon Dieu! serait-ce un vrai sorcier? Me Robin (à part.) Ô ciel! ô ciel! veut-il nous effrayer Reprise de l’ensemble J’ai peur, je frissonne Etc. Rigobert. Acceptez-vous le souper, dites. Robin Un bon souper! c’est bien tentant! Rigobert. C’est l’affaire d’une minute D’un ou deux appels de ma flûte Ne craignez rien, ou faites mieux Soufflez vous même… je le veux Mr Robin ferme les yeux. Rigobert lui fait souffler dans son fifre, fait signe à Mme Robin et à Caroline d’apporter la table. Robin Turlututun m’entendez-vous Turlutu, m’entendez-vous cric! crac! parait Et disparait Vous êtes servi, tout est prêt Mme Robin Nous sommes servis tout est prêt. Robin Ah! le sortilège est complet! Ensemble. Robin Une voix me conseille conseille De fuir ce festin Mais on n’a pas d’oreille d’oreille Alors qu’on meurt de faim! Les autres La frayeur lui D’éviter ce festin Mais on n’a pas Alors qu’on meurt de faim Ensemble. A table! à table! à table! Près [d’une femme / d’un convive] aimable Rien n’est plus agréable Qu’un souper fin Qu’un gai festin! Popelinet Les voilà tous à table Et moi je meurs de faim Rigobert Eh bien! que dites-vous de ce régal Pour un souper du diable, il n’est pas mal. Caroline Mais pour finir la fête Que ce fifre charmant De quelque chansonnette Soit l’accompagnement. Robin (parlé.) Tiens, une chanson de fifre?… ca me va assez. Rigobert Faut-il plus d’un fifre Pour vous divertir Qu’importe le chiffre Faites-vous servir! Et loin d’en rabattre En voulez vous deux, en voulez vous trois En voulez vous quatre Ou cinq ou six, tous à la fois Allons paraissez à ma voix Robin Comment tant de fifres que ça (Traits de fifre, à chaque trait un soldat sort.) Robin Ah! grand Dieux. Qu’est-ce que je vois C’est trop de fifres à la fois. Rigobert Allons, camarades, buvez Tous Buvons Rigobert Et en avant la chanson du fifre. Tous. Oui la chanson du fifre. Scène 12e Les memes. Les fifres. Couplets. Rigobert C’est ce fifre là Ce beau fifre là On peut tout quand on l’a Il est merveilleux Mais les curieux N’y touchent que des yeux 1. Qui gazouille, qui roucoule Mieux que l’oiseau dans les airs? Qui fait attirer la foule Aux endroits les plus déserts? Qui découvre au fond des mers Les secrets les plus cachés? Qui trouble le cœur des femmes Et des mari debauchés Tous Qui, qui, qui Rigobert C’est ce fifre là etc. Tous C’est ce fifre là Etc. 2. Rigobert Qui prévient de nos parades Le bourgeois que ca distrait? Qui prévient les camarades Attardés au cabaret? D’une gamme plus soudaine S’il survient quelques jaloux Qui prévient son capitaine S’oubliant au rendez-vous? Tous Qui, qui, qui qui Rigobert C’est ce fifre là Etc. Tous C’est ce fifre là (Caroline bat aux chmaps sur une assiette. Les fifres sonnent. Mr et Mme Robin défilent d’un air hébété.) Les fifres A table! à table! Robin (retournant le fifre dans ses mains.) C’est merveilleux! ainsi, en soufflant la dedans on obtient tout ce qu’on désire? Rigobert Tout! absolument! Robin Alors, vous croyez que ça pourrait servir à changer le caractère de ma femme? Mme Robin Hein?… Robin Ce serait un véritable bienfait! militaire, l’humeur de ma femme voyez-vous!… Un mélange de salpetre et de soupe au lait… Rigobert Ça doit aigrir! Mme Robin Monsieur!… Robin Et de plus volontaire, acariatre! Mme Robin Vous êtes un sot! Robin Hein? qu’est-ce que je vous disais! Mme Robin Ah! je suis la plus malheureuse des femmes. Robin Et moi le plus ennuyé des maris! Mme Robin Me faire une scène devant tout le monde! Ah! monsieur nous plaiderons! nous nous séparerons! Robin De grand cœur! ah! si j’avais un procureur sous la main. Rigobert (faisant un signe à Caroline) Vous voulez un procureur? Scène 14e Les mêmes, Popelinet (Popelinet paraît, de grandes lunettes sur le nez.) Rigobert. L’animal demandé! Robin C’est merveilleux! quel fifre!… Popelinet (à part) Attends!attends!… Mme Robin (bas.) Quelle imprudence! Popelinet (bas.) Vous allez voir! (nazillant) Eh bien, mon bon Mr Robin?… Robin Il sait mon nom! Popelinet Il s’agit d’une séparation! ça ne va pas être long! Robin Il va arranger mon affaire! Popelinet hein! hein! (il s’appuie sur le dossier d’une chaise.) Dans la cause appelée, je me présente pour Mr Robin! Vous me direz qu’allait faire ce ce soir votre rue aux oies? Robin Hein? Mme Robin Que dit-il? Popelinet Rue aux oies, chez la séduisante Isabelle!… Robin. Ah! ça est-ce qu’il ne va pas se taire? Mme Robin Quoi! Monsieur! Robin C’est faux! Popelinet. Eh bien, oui, messieurs! j’en conviens! j’ajoute qu’il y serait encore si le capitaine ne l’en avait fait fuir avec son grand sabre. Robin Il plaide mon affaire tout de travers! j’aurais pris le fifre du mauvais côté. Popelinet (tirant des papiers de sa poche.) Et maintenant faut-il vous lire cette correspondance… « O Cyprien… (se reprenant) Non! ca n’est pas ça! Mme Robin Ma lettre! Caroline (l’enlevant.) Ja la tiens! Popelinet Ma lettre! rendez-moi ma lettre! Robin Qu’est-ce que c’est? Eh! mais je le reconnais! c’est Mr Popelinet… Comment! chez moi! à une pareille heure. Caroline (bas à Robin.) Ne me perdez pas, Monsieur! il venait pour moi! Mme Robin Elle me sauve! Popelinet Elle nous sauve! Coraline Et maintenant, si Mr voulait consentir à mon mariage? Robin Avec Popelinet. Coraline Non Monsieur! il est trop laid! avec Rigobert. Rigobert Présent! Robin Ah! lui aussi! (à part) pauvre militaire! (à Caroline.) Mais n’auras tu pas peur de lui? Coraline Oh! non! Monsieur! il est bon diable! Robin Allons! allons! (à Mme Robin) Oublions tout cela ma mie, je te promets de ne plus retourner chez Isabelle. Mme Robin Soit! je pardonne! Robin Et moi, Monsieur le militaire, je vous pardonne aussi, car je comprends votre sorcellerie… je me disais aussi… hum! hum! ça sent la truffe! Rigobert (au public.) C’est l’heure de la retraite Nous rentrons tous au quartier Qu’ici grâce nous soit faite Pour ce plat de mon métier Mme Robin Il n’a pas le privilège D’être sorcier blanc ou noir Caroline Et l’unique sortilège Qu’il a cru trouver ce soir. Rigobert C’est ce fifre là Je n’ai que celui-là Quel est son pouvoir? On va le savoir S’il vous a plu ce soir!… Offenbach,Jacques/Le fifre enchanté
https://w.atwiki.jp/gtalcsvcs-vehicles/pages/122.html
Hearse 概要 車種:霊柩車 和音:ヘールス ドア:2枚 乗員:2名 駆動:FR 実車:フォード・カントリー・スクワイア 日本語訳:霊柩車 出現位置・収集 LCS:対象ストートン島の病院裏(固定) 「The Morgue Party Candidate」の標的(メインミッション) 「Morgue Party Resurrection」の標的(メインミッション) VCS:未実装 解説 霊柩車。見た目も性能もPerennialと同等なので、これを愛用するかは完全に趣味。 後ろに棺おけが乗っている仕様もある。 ドナルドのミッションのうち、ストートン島の「The Morgue Party Candidate」 ならびにショアサイド・ベイルの「Morgue Party Resurrection」でこれに乗る。 VC・SA・LCSのいずれも形状が全く違ううえ、名前も統一されていない。 GTA4とGTA5は同じ形状だが名前は相変わらずバラバラ。 特別仕様・レアカラー 防パンク 先述した「The Morgue Party Candidate」のターゲット。奪ったあとガレージで爆破すれば入手可能。 画像 VCの「Romero s Hearse」 SAの「Romero」 GTA4の「ROMERO」 GTA5の「Romero Hearse」
https://w.atwiki.jp/cxh3331/pages/34.html
攻略系のやつはほとんど載せたと思いますんで一時更新停止します。 12月6日ぐらいにVCS日本語版が出るらしいです。 VCS日本語版が発売されたらこの攻略ページはGTA LCS&VCSにしようと思っています。
https://w.atwiki.jp/wm_rev/pages/107.html
(107p) Exhausting A Mine If all of the dice rolls are the same (eg. you roll two 1’s on a river, or three 5’s on a mountain) then the mine is exhausted. Collect revenue as normal and then remove the mine from the map, but leave the banner behind to show who controls the tile. A new marker may be created on the tile latter in the game if desired. Challenge Phase Each player must issue a challenge to another player, starting with the player with the smallest empire. The challenger and the player they challenged must fight a Warmaster battle in the battle phase. A player who has been challenged cannot issue a challenge that round – his army is already committed to battle! Forming A Team A player can challenge a player who has already been challenged to a battle. The player who has been challenged can choose to either fight one battle against all his challengers (see team battles), or he can choose to fight a series of individual one–on-one battles against each of his challengers in turn (see multiple battles). Any number of players can form a team in this way. Breaking Up A Team A player can challenge a player who is already part of a team – this will break the team up. For example, if Andy and Phil had formed a team against Bob, then Max could challenge one of them in order to break up the team. If you do this then the player you have challenged fights a battle with you, leaving the remaining team member(s) to fight their opponent. So, carrying on our example, if Max challenges Phil, then Max and Phil fight a battle, leavin Andy to fight against Bob. Battle Phase Players can agree to fight battles of whatever size they find convenient – there is no need for all battles to be fought at a preset size or with a pre-selected army list. Just play Warmaster games as you normally would at 1000pts, 2000pts, 3000pts or whatever is your prefered size. Army Bonuses Each player recieves a bonus to use when they select their army. The player who has the largest empire receives a bonus of 1/40 of the total army points. So in 2000pts battle he may field 2050pts, in 1000pts he may field 1025pts. Any player may spend up to 200 gold pieces from his treasury to add extra points to his army. For those 200 gold pieces he may add 1/10 of total army points. So in 2000pts he may add 200 points, in 1000pts battle he may add 100 points. If the player spends less then 200 gold pieces, the number of points is proportional. So if he spends 50 gold pieces in 2000pts battle, he may add 50 points, in 1000pts battle he may add 25 points. Multiple Battles Sometimes a player will have to fight more than one battle in a round (see challenges). A player can use all bonuses they are entitled to in each and every battle they fight that round. However, gold spent in one battle is used up, and may not be used again in a later battle.
https://w.atwiki.jp/avernum/pages/813.html
種族・所属 無生物(人間形態) 性別 女性 解説 Khothが作った生命ある石像。Ellenの妹。 自分の周りの庭園についての歌を作っては披露しているが、唯一の聞き手である姉の評価は芳しくない。 登場作品・場所・役職等 Avernum Tower of Barriers中庭 石像 備考
https://w.atwiki.jp/shellcie/
ごあいさつ 人生初のブログを書いています☆ br 何を書くかは・・・ 悩んでいますが(;´▽`A`` 頑張って更新していこうと思っています